Romanos 1
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARA
1 กงา เปาโล พระเยซูคริสต์ ย่าเจ่น ม่าง เป. พาจาว ม้า กงานา แช้ ศิษย์เอก เพล่อ ปี่ ล่าแง, แน กงานา ม่าย อางเลิ่ง อางแม่น ยางก้อง จายลือ ชี แฮ้ง ป่าว ปี่ ล่าแง.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือย่า ค้าแต้ เวอ มล่าง คางญ้า พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี, พาจาว ม้า ก่ามค่าน ปี่ ชี, ยา กาญ่าม เวอ ชฺ้าง อือนา อางเลิ่ง อางแม่น ปี่ แงแน.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 อางเลิ่ง อางแม่น นี้ย่า พาจาวอางย่า ม่าง อางเลิ่ง ย่าง เป. ยา พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง เพล่อ ชี มาง ย้า. ยา ก่าซ้าด ดาวิด อางเจ้อ โย้เวอ ชฺ้าง เกิ้ด ลือ ชี.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 พาจาว ม้าย่า พระเยซู ซฺี้ ยาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ล่าที่ แฮ้ง ไจ ยางนา ฮา แต่ลา แล่ ปี่ชี่, ไม้ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ฮา มย้าง ปี่ แง, พระเยซู พาจาวอางย่า ม้าม้า แน.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 พาจาว ม้า กงานา ลากซื่งกง่ากย้า ล่า ปาปาย พระเยซู ศิษย์เอก เพล่อ ปี่ ล่าแง, ไม้ ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา ฮา พาจาว มางนา นืงบาชี ปี่ แง, แน เจ่อ ปี่ แง แนนอ. กงา ล่ากาน นี้มาง ว่า ชี นี้ย่า, ไม้ พระเยซูคริสต์ นา นาบทื้อ แฮ้ง ปาปาย ย้าเป.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือย่า นอง คาตา ย้า, แน พาจาว ม้า นองนา แช้ พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าแง เป.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 โจ้ดมาย นี้ม้า กงาย่า นองมู คาโคลาโค โรม อางเมิง โย้เวอ ดื้ง คูชี อือนา แต้ม เคอ ล่าแง. นอย่า ชฺ้าง พาจาว มาง ลาก อือย้า, แน แช้ ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ชี่ อือย้า.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ต่องก่าต่าง นู้เวอ กงาย่า กงา พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา นองนา ปี่ ล่า ปานา เป. แน กงาย่า พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา เมอ, พระเยซูคริสต์ อางเม้ง นี้ง ไจ ขอบคุณ ฮา แง, ไม้ ชฺ้าง อือย่า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ จ่อด ย้า นอง เจ่อ อางเลิ่ง แฮ้ง จี่ ลางกา แง.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 พาจาว ม้า อางแบ ย้า กงา จี่ นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า แน. พาจาว นี้มาง ย้าเป กงา แฮ่ง โค ก่ามกืด โค แน ล่ากาน ว่า ปี่ชี่ ม้า. กงา ยาง อางย่า ม่าง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ป่าว แง. พาจาว ม้า อางแบ ย้า, กงา นองนา บ่าลู่ม ล่าแน.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 กงา อธิษฐาน ฮา เมอ, กงา กูเทอ ย้า พาจาว มางนา ป้า แง, จาว่าแน ยาง นืงบาจาบ ยาว กงานา ทื่อนืงบ่าอ่ายาวทื่อนืง นู้เวอ นองนา กงาบ่อซฺ้า แอ ปี่ ล่าปาว แน. นี้แม้แนยาว บ่ามล่าง ย้า กงา นองนา บ่อซฺ้า ลือ ล่าแง.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 ไม้ กงา นองนา นาบาตา ย้า มย้าง ล่า ซี้แง. กงา นองนา อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางก้อง ก่ามป่อน จายลือ ชี แฮ้ง เปิ่ง ปี่ ล่าแน, ไม้ นองนา ฮาย นืงบาแฮ่ง จา บย่า เค่ ปี่ ล่า คาไล.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 กงู มย้าง ลางกา เมอ กงูมู คาโคลาโค นี้ง มือ ทื่งกง่า ย้า จองไจ กงา คูแง, ไม้ กงา นองนา นืงบาแฮ่ง ปี่ ล่าแง, แน นองมู นี้ง มือ กงานา นืงบาแฮ่ง ปี่ ล่าแง.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, กงา นองนา แบ ปี่ ล่า ซี่ค้า, กงา นองนา บ่อซฺ้า ลือ ล่าแงแน เย้ง ชี ไลเทอ เคิน ญา แน, ไม้ กงา นองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ, นองนา ปล่อง อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แน เจ่อ ปี่ ล่าแง แนนอ, กงา ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา ปล่อง ล้า ชี แฮ้งแม้แน. จ้า ม้างม้าเจ้อ จา แง, กงานา ฮา นองนา บ่าปี่ ซฺ้า แล ล่า กงา กาแน.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 กงาย่า ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา จามปีน ย้า พระเยซู อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง กงาป่าว ม่า แง. ตื่ง ฮาก อางเจ้ออางจาด อือนา คาตา ย้า, แน ชฺ้าง อางไล่ อางแบ แน บ่าแบ อือนา คาตา ย้า.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 นี้งย้าเป กงา นองมู โรม อางเมิง เวอ ดื้ง คูชี อือนา อางเลิ่ง อางแม่น นี้ง ป่าว ม่า ล่าซี่ง นี้ย่า.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 กงาย่า อางเลิ่ง อางแม่น นี้งนา บ่าซ่าจอ, ไม้ อางเลิ่ง อางแม่น นี้ย่า พาจาว มาง ล่าที่ ชฺ้าง คาโคลาโค ยางนา นืงบาชี คูชี อือนา อางบล่าบ ปล่องปูน ปี่ ย้าง ย้าเป, แน ต่องก่า เวอ ยิวชฺ้าง อือนา ปล่อง เปิน แง. ยาว น่อง โย้เวอ ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา คาตา ย้า ปล่อง แง.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 ไม้ อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ย่า ฮาย แบ ปี่ง, กงูมู นี้ย่า บ้าเจอ ล้อแมฮาย พาจาว มาง ชฺ้าง กงาเพล่อ ปี่ แงแน. จ้า กงูมู นี้ย่า ทื่อย่าง นี้งญา กงาฮา คูแง. แน กงู ทื่อย่าง กงาฮา แฮ้ย่า พาจาว มางนา นืงบาชี แฮ้งย้า เป. พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า. พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี,
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 พาจาว มู่งท่า ดื้ง ม้า ยาง นืงบาค่า แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ฮา มย้าง ปี่ แง, ยา ชฺ้าง อือ อางบล่าบ ฮา ชี แฮ้งนา แน ยางนา ลู้ม ชี แฮ้งนา นืงบาค่า แงแน. ยอง นี้แม้ ฮา คูง นี้ย่า พาจาว มาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้งนา โชง ชี แง, ชฺ้าง อือนา บ่าปี่ แบ แน.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 — ausente —
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 ไม้ ยอ พาจาว มางนา อางแบกงากา คูย้า. จ้า ยอ พาจาว มางนา บ่านาบบ่าทื่อ คู, ยาง พาจาว เพล่อ ชี แฮ้งนา ซู้ม แน. ยาว ยอ พาจาว มางนา ขอบคุณ บ่าฮา คู. จ้า ยอ อางเลิ่ง จองไจ บ่าจา อือ เย้ง คูแง. แน ยอง นืงบา คล้าว เวอ ก่ามกืด แฮ้ง ซืกซาก ชี.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 ยองมู นี้ย่า จี่ คูแง, ยอ ชฺ้าง อางแอ้น วี่ไซป้านญา อางจา คูแน. จ้า กานแตว ยอ ชฺ้าง อางจ่าง กานแอ.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 ยองมู นี้ย่า พาจาว ม้าม้า ซฺี้ นืง บ่าจา มางนา บ่า บอกไว้ คู. จ้า ยอย่า ม้างม้าเจ้อ ซฺี้ นืง อางจา อือ ฮู่บปาน อือนา บอกไว้ คูแง. ม้างม้าเจ้อ ซฺี้ นืง อางจา แฮ้ย่า ชฺ้าง, ฮาย่า, ซ้าด ต่อ โจง กว่า อือ แน ซ้าด กาบ่ากาเจ้อ อือ ย้าเป.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 นี้งย้า พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ตอย อางเลิ่ง บ่าแม่น อางโซอางซา ช่า คาแม้แน ชี อือ ฮา ปี่ชี่ นี้ย่า, ยอง นืงบา คล้าว เวอ ตานฮา จา ชี แฮ้ง วา แน. แฮ้งย้า ยองมู โย้เวอ ป้องก้า อางเลิ่ง อางซีอางบล่าบ ฮา คูแง.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 ยองมู นี้ย่า พาจาว มาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง อางเลิ่ง ม้าม้าบ่าอ่า แฮ้งนา ไคล่ ชี. ยองมู นี้ย่า พาจาว มาง กูย่างกูเจ้อ แต่ง ชี อือ ย่าเจ่น เพล่อ บอกไว้ คูแง. จ้า ยอ พาจาว กูย่างกูเจ้อ แต่ง ชี มาง ย่าเจ่น บ่าเพล่อ คู, แน ยางนา บ่าบอกไว้ คู. พาจาว นี้ มางนา สรรเสริญ ฮา แล แฮ้งย้า ซูม แง! อาเมน.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 แฮ้งย้า พาจาว มาง ยอง นืงบา คล้าว โย้เวอ ตานฮา ซฺ่าจอ คาแม้แน ชี่ อือ ตอย จา ปี่ชี่. ยองมู โย้เวอ ค่าบาย่า อือย่า ค่าพ่าย่า ก้อง บ่า อ่อง ยู่ดื้ง แล คู, จ้า ยองมู นี้ย่า ค่าบาย่าต่องค่าบาย่า แน ยู่ดื้ง ลางกา แง, แน ยอ ป้องก้า อางเลิ่ง อางซีอางบล่าบ กาบ่ากาเจ้อ อือ ฮา แล่ คูชี.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 ยองมู โย้เวอ ค่าพ่าย่า อืม ทื่อช่างกานญา. ยองมู นี้ย่า ค่าบาย่า ก้อง บ่า อ่อง ยู่ดื้ง แล คู, จ้า ยองมู นี้ย่า ค่าพ่าย่าต่องค่าพ่าย่า แน ยู่ดื้ง ลางกา ชี, แน ยองมู นี้ย่า ค่าพ่าย่า อางมู โย้เวอ อางเลิ่ง ซ่าจอเกิ่ง ช่า คาแม้แน ชี่ อือ ฮาย คูชี. ยอง วี่บ่ากกงาไจ คูง แฮ้ย่า ยอง อางโต ด้ากย้าง แฮ้งย้า เป, ไม้ ยอ อางเลิ่ง อางซี ฮาย คู ป้าน่อ.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ไม้ ยองมู นี้ย่า พาจาว มาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง แบน ยาว บ่าจาม ชี คู. แฮ้งย้า พาจาว มาง ยอง ก่ามกืด แฮ้งนา อางเลิ่ง บ่าแม่น อือ ตอย เย้ง ปี่ชี่. นี้งย้า ยองมู แฮ้ง อางเลิ่ง บ่าฮา แจ กาง อือ ฮา คูแง.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 ยองมู นี้ย่า อางเลิ่ง บ่าแม่น กูย่างกูเจ้อ อือ ปลื้ง ย้า จา แง. ยองมู นี้ย่า ตานฮา แน เจอค้อย กาแง, แซ่เตอ กาแง, ซีแล กาแง, จ้อบ กาแง, เม้อ กาแง, ค่าว จี่ กาแง.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 แน จี่ซ้อ ซีแล กา ปี่ แง. ยองมู นี้ย่า พาจาว มางนา เม้อ คูแง. แน อ่อนจ่าแล่ง. ยอ ฮื่อจ่าแล่ง แน อู้จ่าแล่ง. ยองมู นี้ย่า อางเลิ่ง บ่าแม่น อ่าซ่าง มาง บ่าฮา กางซื้ง อือ เย้ง ฮา คูแง. ยองมู นี้ย่า อางบา อางโบ้ง ม่าอู่บ นา บ่าน่า จ่า คู.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ยองมู นี้ย่า วี่ไซป้านญา บ่าจา คู. ยอ ค่าตอง ก่ามค่าน ฮา ชี แฮ้งแม้แน บ่าฮา เค่ คู. ยอ บ่าลาก ลางกา แน ซื่งกง่าบ่ากย่า ลางกา.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 ยองมู นี้ย่า พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว แฮ้งนา นี้แม้แน อางแบ คูย้า, ชฺ้าง อางเลิ่ง นี้อือเจ้อ ฮา คูชี อือย่า, ซฺี้ ก้อม้อก ย้า แน. ยองมู นี้ย่า ค่าตอง อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา เวิม บ่าตืก, จ้า ฮาก อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา คูชี อือนา คาตา ย้า โญกจ่าญ่อจ่าง.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.