Romanos 11

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 กงา นองนา น้า ล่า ปานา, “พาจาว ม้า ยิวชฺ้าง ยาง ชฺ้าง อือนา วี ชี ลา?” แน. แฮ้แม้แน บ่าอ่า! กงา อางโต นี้ย่า ยิวชฺ้าง, อับราฮัม อางอ่าน, เบนยามิน อางเจ้อ เป.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 พาจาว ม้า ยิวชฺ้าง ยาง ชฺ้าง ต่องก่าต่าง เมอ จาย แช้ ชี ชี อือนา บ่ากงา วี. นองมู นี้ย่า เอลียาห์ อางเลิ่ง แฮ้งนา บ่าแบ คูลา? พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี, พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู เอลียาห์ ม้า ยิวชฺ้าง อือ อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้ง พาจาว มางนา นี้แม้แน จี่จาบ น้า ปี่ชี่,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “จี่วีดอางซื้ง เวอ, ยองมู นี้ย่า ชฺ้าง นางนา จี่แต่น ล่า คูชี อือนา แซ่ ชี, แน นาง อางเกิ่งท่านย่า แฮ้ง ก่างพยา ชี. อามื้อ กงา ทื่อม่าง ญา จ้านล้า แง, แน ยองมู นี้ย่า กงานา เค่ แซ่ ล่า คูแง” แน.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 จ้า พาจาว ม้า ยางนา นี้แม้แน พอ ชี, “กงา ชฺ้าง 7,000 คู่น ฮู่บปาน พระบาอัล นา บ่าไว่ อือนา ฮูพลา แง” แน.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 อามือ นู้เวอ แม้แน ย้า ยิวชฺ้าง อางมู นู้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า จา แง, ยองมู นี้ย่า พาจาว มางนา บ่าวี, ไม้ พาจาว ม้า ยองนา ลากซื่งกง่ากย้า ปาปาย แช้ ชี ชี.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 พาจาว มาง ยองนา แช้ยู้ ชี แฮ้ย่า, ยอง อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้ง ปาปาย บ่าอ่า, จ้า ยาง ยองนา ลากซื่งกง่ากย้า แฮ้ง ปาปาย. จาว่าแน พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ยอง อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้ง ปาปาย แน แช้ยู้ ยาว, พาจาว มาง ลากซื่งกง่ากย้า แฮ้ง ลากซื่งกง่ากย้า ม้าม้า บ่าอ่า เป.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 นี้แม้แนยาว บ้าเจอล้อแม้ ฮา แง. ยิวชฺ้าง อือย่า ยอง ซฺ้า กว่า แฮ้ง บ่ามย่าง, จ้า ยิวชฺ้าง อางมู อางอี พาจาว มาง แช้ยู้ ชี อือ มย้าง ชี. ยิวชฺ้าง จ้านล้าชี อือย่า นืงบาอางแก่น อางลื้กอางล้าน คู.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 แน ก่าซ้าด ดาวิด นี้แม้แน จี่ แง,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 ยอง แมนือ แฮ้ง แมปอ ปอ โว! เจิ้นเจ้อ บ่าปี่ มย้าง โจ!
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 กงาย่า นองนา น้า ล่า ปานา ยิวชฺ้าง อือย่า ยอง คื้อท้อง ท่อง เลิง แล่ เมอ ยอ บ่าท่า จูง ล้า แล่ กงากา ลา? แฮ้แม้แน บ่าอ่า, ไม้ ยิวชฺ้าง อือ พาจาว มางนา บ่าน่า จ่า. แฮ้งย้า พาจาว มาง ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา ยางนา เจ่อ ปี่ ชี, แน อางบล่าบ กงาปูน แล่ ปี่ชี่, ไม้ ยิวชฺ้าง อือนา เจอค้อย ปี่ แง, แน ยางนา พ่าว ซฺ้าล้า ปี่ แง แนนอ.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือ ยิวชฺ้าง อือ พาจาว มางนา วี ชี แฮ้ง ปาปาย แน ก่ามป่อน กงา ยาว. เย้ง ฮู ปาว ยิวชฺ้าง อือ พ่าวล้า พาจาว มางนา เจ่อ ล้า แล่ ยาว, ชฺ้างอางเมิง นี้ย่า ล้อม้อก ก่ามป่อน กงา บย่า แงแน.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 อามือ กงาย่า นองมู ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา จี่ช่าง ล่าง เป, ไม้ พาจาว ม้า กงานา ยาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา ป่าว ม่า ปี่ ล่าง, ยาว กงา ปีนแตปีนนา ย้า พาจาว มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ แง,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 ไม้ ยิวชฺ้าง กงา อางเจ้ออางจาด ชฺ้าง อือนา ฮาย เจอค้อย ปี่ง น้อ, ยาว กาเทอกา กงูมู นู้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า อือนา อางบล่าบ อางปล่องปูน ปี่ กงา นาตู้,
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 ไม้ พาจาว มาง ยิวชฺ้าง อือนา วี นี้ย่า, ฮา พาจาว มางนา แน ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา แม่น ลางกา ปี่ แล่ง. พาจาว มาง ยิวชฺ้าง อือนา อางอ้าน แฮ้งแม้แน ยาง ชฺ้าง เพล่อ แล่ ปี่ ยาว บ้าเจอ ตอล้า แง? ยอง จี่วีด นี้ย่า ซฺี้ ยาว แต่ล้าน แล่ ชี่ ช้อด ย้าเป.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 จาว่าแน ค้านู้มป่าง ทื่อซื่อ โย้เวอ อางแพ แฮ้ง ทื่อแพ เปิ่ง พาจาว มางนา ท่าน ชี แฮ้ง พาจาว มาง เฮอ เพลิ่น ยาว, ค้านู้มป่าง จ้านล้าชี อือ คาตา ย้า พาจาว มาง เฮอ เพล่อ แง, แน จาว่าแน จฺืงจฺื้ง อางเช้ แฮ้ง พาจาว มาง เฮอ เพล่อ ยาว จฺืงจฺื้ง ล่างาม แฮ้ง คาตา ย้า พาจาว มาง เฮอ เพล่อ แง.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 จาว่าแน ค่อง กู้กู้ จฺื้ง ล่างาม ทื่อบ่า อือนา เคลิก อ่อก ยาว, ซ่องก่อง กู้กู้ จฺื้ง ล่างาม แฮ้ง กาน แต่น ยาว, ซ่องก่อง กู้กู้ จฺื้ง ล่างาม แฮ้ง ค่อง กู้กู้ จฺื้ง แฮ้ จฺื้ง ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ แง, แน ค่อง กู้กู้ จฺื้ง อางเช้ แฮ้ง ซ่องก่อง กู้กู้ ล่างาม แฮ้อือนา คาตา ย้า กงา ฮูพลา แง. กงา ยิวชฺ้าง อือนา ค่อง กู้กู้ ล่างาม แน จี่เพ้ก แง, แน นองมู ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา ซ่องก่อง กู้กู้ ล่างาม แน จี่เพ้ก แง.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 นี้แม้แนยาว ยิวชฺ้าง อือย่า ล่างาม เคลิก อ่อก ชี อือ แม้แน เพล่อ แง, แน นองมู นี้ย่า ยองนา บ่าจี่ ฮูย้า คู โจ! จ้า นอง จี่ ฮูย้า ยาว นี้แม้แน จาม ชี โว! นอย่า จฺืงจฺื้ง ล่างาม. นอ จฺืงจฺื้ง อางเช้ มางนา บ่ากงา ฮูพลา. จ้า จฺืงจฺื้ง อางเช้ ม้า นองนา ฮูพลา ล่าแง แน.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 กาเทอกา นอ นี้แม้แน จี่ คูแง, “ล่างาม แฮ้อือนา เคลิก อ่อก ชี แฮ้ย่า, ไม้ กงูนา ล่างาม แฮ้อือ ดื้ง อ้าน โย้เวอ ดื้ง แต่น ปี่ ล่าแง แนนอ” แน.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 อางอ้า ย้า, ยองนา เคลิก อ่อก ชี, ไม้ ยอ พาจาว มางนา นืงบาบ่าชี่ คูวา. จ้า นอง ดื้ง กงา คูชี นี้ย่า, ไม้ นอ พาจาว มางนา นืงบาชี คูแง น้อ. นี้แม้แนยาว บ่าฮื่อ จ่าแล่ โจ. จ้า แม่น แน อางโต แล่ม แล่ คู โว!
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 ไม้ จาว่าแน ยิวชฺ้าง จฺืงจฺื้ง ล่างาม อางอ้าน อือ แม้แน เพล่อ คูชี อือ พาจาว มางนา บ่าเจ่อ ยาว, พาจาว มาง ยองนา เคลิก อ่อก แง, แน นองมู ซ่องก่อง กู้กู้ ล่างาม น่อง เวอ ล้า ชี อือ แม้แน เพล่อ คูชี อือ พาจาว มางนา บ่าเจ่อ ยาว, พาจาว มาง นองนา คาตา ย้า เคลิก อ่อก ล่าแง.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ฮูปาว พาจาว ม้า ล้อแม้ ลากซื่งกง่ากย้า, แน ยา ล้อแม้ ปีนแตปีนนา ต้าดต่อน แงแน. ยา ชฺ้าง อางซี ฮา ชี อือนา ปีนแตปีนนา ย้า ต้าดต่อน แง. นอง พาจาว มางนา นืงบาชี แลน ยาว พาจาว มาง นองนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าง. จ้า นอง แฮ้แม้แน บ่าฮา คู ยาว, พาจาว มาง นองนา คาตา ย้า อางจฺื้ง โย้เวอ ต่อน อ่อก ล่าง.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 จ้า จาว่าแน ยิวชฺ้าง อือ พาจาว มางนา พ่าว เจ่อ ล้า ยาว, พาจาว มาง ยองนา ฮาย อางจฺื้ง โย้เวอ อางอ้าน แฮ้งแม้แน ตีด แล่ ปี่ง, ไม้ พาจาว ม้า อางฮา กงา กานอ.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 นองมู นี้ย่า ซ่องก่อง กู้กู้ จฺื้ง ล่างาม อือ แม้แน เพล่อ แง. นองนา นอง อางจฺื้ง โย้เวอ เคลิก อ่อก ล่าแง, แน ค่อง กู้กู้ จฺื้ง โย้เวอ ฮาย ตีด ปี่ ล่าง, แน นอ ค่อง กู้กู้ จฺื้ง แฮ้ จฺื้ง ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ แง. ยิวชฺ้าง อือย่า ค่อง กู้กู้ จฺื้ง ล่างาม ต่อน อ่อก ชี อือ แม้แน เพล่อ แง, แน พาจาว มาง ยิวชฺ้าง อือนา ฮา อางอ้าน แฮ้งแม้แน ยอง อางจฺื้ง โย้เวอ ฮา ตีด แล่ ปี่ นี้ย่า นาบาตา ไง่ แล่ เป.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, นี้ย่า อางเลิ่ง อางโชฺง ม้าม้า กงา นองนา ม่ายแบ ปี่ ล่าซี่ ย้าง ย้าเป, ไม้ กงา นองนา ยิวชฺ้าง อือนา บ่าจี่ ฮูย้า ปี่ ล่าซี่. อางเลิ่ง อางโชฺง นี้ย่า ยิวชฺ้าง ทื่อบ่า จา แง. ยอ อางลื้กอางล้าน แน ยอ ลื้กล้าน แล แล่ คูแง. ยิวชฺ้างบ่าอ่า พาจาว มาง แช้ ชี ชี อือ พาจาว มางนา เจ่อ ล้าเมอ เคอ. ยาว ยิวชฺ้าง อางลื้กอางล้าน แฮ้อืม พาจาว มางนา พ่าว เจ่อ ล้า คูแง.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 ยาว นี้ย่า ยิวชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ฮาย อางบล่าบ กงาปูน แล่ ปี่ แง. พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 ยาว แฮ้นืง กงา ยองนา อางบล่าบ ปูน ปี่ง.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 ยิวชฺ้าง อือย่า พาจาว มางนา เม้อ คูแง, ไม้ ยองมู นี้ย่า อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้งนา บ่าเจ่อ คู, ยาว นี้ย่า นองนา ฮาย จองไจ กงา ปี่ ล่าง. จ้า ล้อแม้ เวิม พาจาว ม้า ยิวชฺ้าง อือนา แช้ยู้ ญา, แน ยา ยองนา ลาก แง, ไม้ พาจาว ม้า ยอง อางฮู่ อางพี่ อือนา ก่ามค่าน ปี่ ป้าน่อ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 ไม้ พาจาว ม้า ชฺ้าง ล้อมาง นา แช้ยู้, แน ก่ามป่อน ปี่ ยาว นืงบา บ่าเพ่น แล่ เป.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ทื่อช่างกานญา ค้าแต้ เวอ นองมู ยิวชฺ้างบ่าอ่า นี้ง พาจาว มางนา บ่าน่า จ่า คู. จ้า อามือ พาจาว ม้า นองนา ลาก ซื่งกง่ากย้า ล่าแง, ยาว นี้ย่า ยิวชฺ้าง อือ ยางนา บ่าน่า จ่า แฮ้ง ปาปาย ย้าเป.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 ทื่อช่างกานญา อามือ ยิวชฺ้าง อือ พาจาว มางนา บ่าน่า จ่า คู, ยาว นี้ย่า น่อง โย้เวอ พาจาว มางนา ฮาย ยองนา ลากซื่งกง่ากย้า ปี่ง. พาจาว มาง นองนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าชี่ แฮ้งแม้แน.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 ไม้ พาจาว ม้า ชฺ้าง คาโคลาโค ยางนา บ่าน่า จ่า อือนา ล้อง ชี แง นักโทษ แม้แน, ไม้ น่อง โย้เวอ ยางนา ยองมู คาโคลาโค แฮ้งนา ลากซื่งกง่ากย้า ปี่ง แนนอ.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 พาจาว ม้า ล้อม้อก จาปาง แง? ยา ล้อม้อก วี่ไซป้านญา จา แบบู้ แง? อ่าซ่าง ม่า กงากา แง, ยา บ้าเจอฮาย แฮ้แม้ ต้าดต่อน แงแน? ยาง อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้ย่า อ่าซ่าง แบ แง, ยา บ้าเจอฮาย แฮ้แม้ ฮา แงแน?
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “อ่าซ่าง พาจาว มางนา ม้างม้าเจ้อ ปี่ ยาว กงา คื่น แล่แง แน เย้ง ม้า?” แน,
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 ไม้ พาจาว ม้า กูย่างกูเจ้อ แต่ง ชี มาง ย้า, แน กูย่างกูเจ้อ ตอล้า ชี นี้ย่า พาจาว มาง ปาปาย ย้า, แน กูย่างกูเจ้อ นี้ย่า พาจาว มาง เฮอ เพล่อ แง.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.