Mateus 3

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 แฮ้ญ่าม เมอ, ยอห์น ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ปี่ฮู มาง ยูเดีย แควน ซ่องก่อง อางเว่อ อือเมอ ม่าอู่บ ป่าวกว่า ชีเย.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ยา นี้แม้แน ป่าว เย, “อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ยาว นืงบา อางซฺื่อ เพ่น แล่ โว! ไม้ บ่ามล่าง ยาว พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ แง!” แน.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 ยอห์น อางเลิ่ง นี้ย่า ค้าแต้ เวอ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อิสยาห์ มาง มอ ยาว, พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี เป,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 ยอห์น อางก่าอางตูม ตูม แล่ชี่ แฮ้ย่า อูฐ อางมื่อ แฮ้ง ไจ แต่ง ชีเย. ยาง ไซฮาง อางจ่อ ฮี่ด แล่ชี่ แฮ้ย่า ซ้าดอางคอ เย. ยาง จฺ่าเกิ่ง แฮ้ย่า ญ่ามไป่ แน ปย่าจฺื่อ เย.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 แฮ้ญ่าม เมอ, ชฺ้าง อางอีบ่าอ่า เย ยูเดีย แควน กูต่องกูตี่ อือก้อง จายลือ ชี, ตื่น เยรูซาเล็ม อางเมิง แน จอร์แดน ล้างบ้า ก่องทาง อือก้อง จายลือ คูง เย, ยอห์น ม่าอู่บ แฮ้ง น้า ลือ คูง เย.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 ยอ ยอง อางบล่าบ แฮ้อือ ม่าจ่าแล่ คูแง. แนยาว ยอห์น มือ ยองนา จอร์แดน ล้างบ้า โย้เวอ ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮาย ปี่ชี่.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 ฟาริสี มู อือ แน สะดูสี มู อือ อางบย่า เย ยอห์น ก้อง ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ลือ แล่ชี่. จ้า ยอห์น มือ แฮ้แม้แน มย้าง ยาว นี้แม้แน จี่ ชีเย, “นอ อื้อล้าง อางปีด อือ ช้อด ย้า! นองนา บ้าเจอซ่าง ม่า พาจาว มาง วี่บ่ากไจ ปี่ ล่าง แฮ้ง ฮื่น ปี่ ล่าแง?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 ฮายฮู ปี่ ล่าวแล นอ อางบล่าบฮา แฮ้ง ว่าง ยาว นืงบา อางซฺื่อ เพ่น แล่ คูชี แน.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 ค่าตอง แอ่ แน บ่าเย่ง จ่าแล่ คู โจ นอ อับราฮัม อางอ่านอางซฺื้อ, แนยาว วี่บ่ากบ่ากงาไจ แน, กงา ม่าแบ ปี่ ล่าว่า พาจาว ม้า นู้เวอ ลอบาซื่อ นี้อือนา อับราฮัม อางอ่านอางซฺื้อ ฮาย เพล่อ ปี่ เวิม อางกงา ย้า.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 พาจาว ม้า ชฺ้าง มู่ย ท้าม แล่ชี่ มาง ช้อดย้า. ยา ซื่งซื่อล่างซื่อ อางจฺื้ง คาโคลาโค อางซื่อ บ่าซื่อ อือนา ชา เตยเลิง แง. แน กอย บี่ท่อ เวอ ปูม แง” แน.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “กงาย่า ล้าง นี้ง ไจ พิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ล่าแง, ไม้ ฮายแบ ปี่ แง นอย่า นืงบา อางซฺื่อ เพ่น คูงญา แน, ยาว ชฺ้าง กงา น่อง เวอ ลือ แฮ้ม้า กงา ล่อบ่าปา ล่าที่ ฮื่อ แง. กงา อางโต นี้ย่า ยางนา แค้บ ล่าตื่อ พื้อ ปี่ เวิม บ่าซูม. ยา นองนา พาจาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แน บี่ท่อ แฮ้ง ไจ พิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ล่าง.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ยาง ล่าปู่ แฮ้ย่า ปยางวี ท่าม แล่ยาว, กอล่าว ชีแฮ้ง เซฺิ่งซฺ้าง แน ปยาง ยาว กอ อางค่าว แน กอ อางม้า แฮ้ง เปิ่งอ่อก ลางกา ปี่ แง. กอ อางม้า แฮ้ย่า กอโชง เวอ กอ ชี แง, ยาว กอ อางค่าว แฮ้ บี่ท่อบี่ปู่ม ซฺู่นืง บ่าจา โย้เวอ ฮ้าน พี แอ แง” แน.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 แฮ้ญ่ามเมอ, พระเยซู กาลิลี แควน โย้เวอ เจิ่ก ล้า ยาว, จอร์แดน ล้างบ้า โย้เวอ แลน ชี, ไม้ ยอห์น นา ป้า ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ปี่ แง แนนอ.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 ยอห์น มือ บ่าฮา ปี่ ซี่, ยาง จี่ เย นี้แม้แน, “อ่าจาน เวอ, กงา นางนา ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ล่ายาว บ่าซูม, นาง กงานา ฮา ล่าง แฮ้ง ซูม กาน้าอี่” แน.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 ยาว พระเยซู มือ พอ เย นี้แม้แน, “อามือ ย่า นี้แม้แน ฮา ปาว, ไม้ กงูย่า พาจาว มาง คาม่าย ฮา ปี่ง แม้แน ฮา ปาว” แน. แฮ้งเย่ ยอห์น มือ พระเยซู นา ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ปี่ชี่.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 พระเยซู ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา แล่เปิน ยาว ล้าง เวอ อ่อกล้า เมอ, ซฺ้อก ย้า มู่งท่า ย่าง มือ พอง ล้า ชี. ยาว พระเยซู มือ มย้าง ชี พาจาว มาง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้า ฮาย่า อางป่อน แม้แน แต่ง แล่ยาว ยางก้อง ปย้าม แป่ก ลือ ชีแน.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 ยาว มู่งท่า โย้เวอ อางเซง จายลือ เย นี้แม้แน, “นี้ม้าย่า กงา อางย่า ลาก มาง ย้า. กงาย่า ยางนา นาบาตา ย้า นืงบาจาบ แง” แน.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.