Marcos 13

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พระเยซู โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ ย่อ อ่อก ลือ เมอ, ศิษย์ ทื่อม่าง มาง พระเยซู นา นี้แม้แน จี่ช่าง ชี, “อ่าจาน เวอ โบสถ์อางฮื่อ นี้อือนา ฮูปาว, อางมาง ม้าม้า ย้า. ลอบา อางฮื่อ แอ่ย้า ไจ แต่ง ชี” แน.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 พระเยซู มือ นี้แม้แน พอ ชี, “โบสถ์อางฮื่อ นี้อือนา มย้าง ย่า อ่าลา? กาญ่าม เวอ โบสถ์อางฮื่อ นี้อือ ก่างพยา แง. ลอบา ตาก ลางกา ชี นี้ย่า เลิง พู่นพ่าน แง” แน.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 ยาว พระเยซู แน ศิษย์ อืม มะกอกเทศ ตาแซ้ โย้เวอ แลน คูชี. มะกอกเทศ ตาแซ้ นี้ย่า โบสถ์อางฮื่อ ล้าก้า ป่ากย่า ดื้ง แง. พระเยซู มะกอกเทศ ตาแซ้ โย้เวอ ดื้ง จา เมอ, เปโตร, ยากอบ, ยอห์น แน อันดรูว์ ยองมู แฮ้ง แอ่ แน, พระเยซู นา นี้แม้แน น้าน ล้า คูชี,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “อางเลิ่ง นี้อือ อาล้อม เมอ ตอล้า แง? อางเลิ่ง นี้อือ ตอล้า อางญ่าม แฮ้ง ชา เคิน เมอ, กงู บ้าเจอ กงามย้าง ลางออน ฮา แง?” แน.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 ยาว พระเยซู มือ พอ ชี นี้แม้แน, “อางโต แล่มจ่าแล่ คูโว! อ่าซ่าง มางนา บ่าปี่ จ้อบ โจ เป,
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 ไม้ ชฺ้างอางบย่า ย้า กงา อางเม้ง แฮ้ง จี่อ้าง จ่าแล่ง แง, ยอย่า พาจาว มาง แช้ยู้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ ปี่ ชี่ มาง แน ฮาจ่าแล่ คูแง, ยาว ชฺ้างอางบย่า ย้า เจ่อ แง.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 จาว่าแน นอง สงคราม อางเซง กงากย่า เมอ, บ่าอ่ายาว สงคราม ตอล้า ชี แน กงากย่า เมอ บ่าแค คูโจ, ไม้ แฮ้แม้ ม้าม้า ย้า ตอล้า แง. จ้า นี้เลิ่ง ตอล้า เมอ ชฺ้างอางเมิง ลีน ย่าง บ่าอ่า เป.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด ย้า แซ่ กาแง. อางเมิง ไล เมิง ย้า แซ่ กาแง. ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ กูต่องกูตี่ ย้า มี่ซี่อืน แง. แน ฮ่าง จฺ่าเกิ่ง เคม แง. นี้ย่า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ อางนืงลีน แฮ้นืง ชา เคิน ล้า เมอ ต่องก่าต่าง ตูกพานลาบ้าบ ย้าง ย้า, ค่าบาย่า อือ อางย่า ชาเกิ้ด เมอ ด้ากย้าง แฮ้ง ป้าค้า ย้าเป” แน.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “แม่น แน อางโต แล่ม แล่ คูโว! นองนา อางซีต้าดต่อนย่า เวอ ชู แล ล่าง. นองนา ยิวชฺ้าง โบสถ์ โย้เวอ ตื่อชืก ล่าง. แน นองมู นี้ย่า กงา ปาปาย ย้า ผู้ว่า อือ, แน ก่าซ้าด อือ ล้าก้า โย้เวอ กงาจูง แล คูแง, ไม้ กงา อางเลิ่ง อางแม่น นี้ง ยองนา ม่า แบ ปี่ง แนนอ.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 จ้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ อางนืงลีน แฮ้ง ชา เคอ ล้า เมอ, นอ อางเลิ่ง อางแม่น นี้ง ชฺ้าง กูเจ้อกูจาด อือนา กงาป่าว ม่า แง.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 นองนา อางซีต้าดต่อนย่า เวอ ชู แล ล่า เมอ, บ้าเจอล้อแม้ แน จี่ วา แน บ่าพี่บ่าล่อง คูโจ, ไม้ อางญ่าม เคิน ยาว พาจาว มาง นองนา ล้อแม้แน จี่ ปี่ ล่าแง แน ม่า ล่าแง. ม้าม้า นี้ย่า จี่ฮู ม้าย่า นอง อางโต แฮ้ง บ่าอ่า, จ้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง นอง อางโต โย้เวอ ล่ากาน ว่า มาง จี่ แง.”
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “กาญ่าม เวอ อางเลิ่ง นี้อือ ตอล้า แง, ม้องน้ามต่องม้องน้าม แน บ่าแม่น ฮา กายาว ฮากนา ม่า แซ่ ปี่ แง. อางโบ้ง อืมมือ อางย่า นา บ่าแม่น ฮาช่าง ยาว ฮากนา ม่า แซ่ ปี่ แง. อางย่าอางคย้า อืมมือ อางบา อางโบ้ง นา บ่าแม่น ฮาช่าง ยาว ฮากนา ม่า แซ่ ปี่ แง.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 ชฺ้าง คาโคลาโค อือย่า นอง กงานา เจ่อ ล่า ชีแฮ้ง ปาปาย ย้า นองนา เม้อ ล่าง. จ้า จาว่าแน อ่าซ่าง อางนืงลีน แฮ้นืง เวอ เคอ แน โอ้ด กงา กาแง, ชฺ้าง แฮ้ม้า กงาปูน แล่แง.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “นอง โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ ชฺ้าง อือ, อางเลิ่ง ช่าคาบอล้อ, แคคาบอล้อ แน ชี่ อือ ฮา นา มย้าง เมอ. (นี้ข้อ อ้านฮู อือย่า แม่น แน อ้าน ยาว แบ ปี่ โว.) ชฺ้าง ยูเดีย แควน โย้เวอ ดื้ง คูชี อือนา ตาแซ้ โย้เวอ ฮื่น แล ปี่ โว.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ชฺ้าง ยู้มมู้ง อางท่า ดื้ง ชี อือนา ยู้ม คล้าว โย้เวอ อางเกิ่งอางก้อ บ่าปี่ อ้อง กอ แล โจ. ยองนา อางไว่ แน ตาแซ้ โย้เวอ ฮื่น แล ปี่ โว!
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 ชฺ้าง น่า ย้า โย้เวอ จา คูชี อือนา, ยู้ม คล้าว โย้เวอ อางก่าอางตูม บ่าปี่ อ้อง ยู้ แล โจ. ยองนา อางไว่ แน ตาแซ้ โย้เวอ ฮื่น แล ปี่ โว!
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 อางญ่าม แฮ้ญ่าม ย่า ชฺ้างอู่ปู่ม แน ชฺ้าง อางย่า อือนา ลองแปด ชู่ ปี่ง อือ อางญ่าม แคคาบอล้อ แน ชี่ ย่างย้า.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 พาจาว มางนา อธิษฐาน ฮา คูปาว, อางเลิ่ง แคคาบอล้อ นี้งนา ช่อมย่า เวอ บ่าปี่ ตอล้า โจ แน.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 ไม้ แฮ้ญ่าม เวอ อางตูกอางพาน อางฮื่อ ตอล้า แง. ชฺ้างอางเมิง บ่าจา กาซื้ง เมอ จาย อามือ เคอ นี้ย่า นี้แม้แน บ่าตอล้า กาซื้ง เป. แน อางเลิ่ง นี้แม้แน ตอล้า ชี นี้ย่า กาญ่าม เวอ บ่าจา แล่ก้าน.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 จี่วีดอางซื้ง มาง อางญ่าม แฮ้ง บ่าฮา กื้น ปี่ ยาว, อ่าซ่าง มาง จี่วีด บ่ากงาปูน แล่. จ้า ยาง ชฺ้าง แช้ ชี ชี อือนา ฮูจ่าปาปาย, แฮ้งย้า ยางมือ อางญ่าม ย่าง ฮา กื้น ปี่ชี่.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 แฮ้ญ่าม เมอ ชฺ้าง อือ นองนา นี้แม้แน ม่า ล่า เมอ, ‘แฮ้! พาจาว มาง ชฺ้าง แช้ยู้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ ปี่ชี่ แฮ้ม้า นู้เวอ จาน ญา’ แน. บ่าอ่ายาว ‘โฮ้ก! พาจาว มาง แช้ยู้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ ปี่ชี่ แฮ้ม้า โย้เวอ จาน ญา’ แน. บ่าเจ่อ จ่า โจ,
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 ไม้ แฮ้ญ่าม เมอ ชฺ้าง อางอีบ่าอ่า จา แง, ยอ ฮากนา นี้แม้แน ม่า แง, ยอ พาจาว มาง แช้ยู้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ ปี่ชี่ แฮ้มาง ย้าแน, บ่าอ่ายาว ยอ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู เพล่อ แงแน. จ้า กานแตว บ่าอ่า เป. แน ยองมู นี้ย่า อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ฮา แง, ไม้ ชฺ้าง พาจาว มาง แช้ยู้ ชี อือนา จ้อบ แนนอ.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 แม่น แน อางโต แล่ม แล่ คูโว! ไม้ กงาย่า กูย่างกูเจ้อ ย้า ม่า ชี ลางออน ฮาย ล่าแอ่.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “น่อง โย้เวอ ตูกพานลาบ้าบ แฮ้ญ่าม เปิน เมอ, มู่งนื่ง นี้ย่า วื้งว้าง ย้า. แน อู่ลา แฮ้ บ่าแปล่นบ่าซ่า กาน.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 อู่กื่อ อืมมือ มู่งท่า เวอ จาย กลาลือ แง. แน กูย่างกูเจ้อ มู่งท่า โย้เวอ จา อืมมือ ยืก แง.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 ยาว ชฺ้าง อืม กงาชฺ้างอางย่า เพล่อ ชี่ มางนา มย้าง แง, กงา มู่งบื่น อางป่อน โย้เวอ ทื่งกง่า แน ลือ แง. แน กงาก้อง ล่าที่ อางฮื่อ ปลื้ง ย้า จา แง, ยาว กงา อางโต โย้เวอ อางแปล้นอางซ้า อ่อกล้า แง.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 ยาว กงาย่า เท่วาด่า อือนา พาจาว มาง ชฺ้าง แช้ยู้ ชี อือนา ซฺ้า ช้อน ปี่ แง. เท่วาด่า อือย่า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ต้าว ย้า, พาจาว มาง ชฺ้าง แช้ยู้ ชี อือนา ซฺ้า กว่า แง, ชฺ้างอางเมิง ทื่อปล่าก ป่ากย่า จาย ทื่อปล่าก ป่ากย่า เคอ ย้า.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “ซื่อไค่มี้ล่อก ป้าง โย้เวอ ฮู กาโน, ล่างาม โย้เวอ อางพ่า พลอง อ่อก ยาว, นอง มือ แบ คู แง ล้องมย้า ชา เคิน ญา แน.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 ทื่อช่างกานญา, นอง อางเลิ่ง ตอล้า ชี นี้อือนา กงามย้าง เมอ, นอง แบ คูโว กงา ทื่อเทอ ลือ แล่ง อางญ่าม ชา เคอ ชีแน.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 กงา ม่า แบ ปี่ ล่าว่า, อางเลิ่ง คาโคลาโค นี้อือ ตอล้า เมอ, อามือชฺ้าง อือ บ่าซฺี่ โค กางซื้ง แน.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 มู่งท่า แน ชฺ้างอางเมิง นี้ย่า โปยว แอ แง, จ้า กงา จี่ต่าง นี้ย่า โปยว แอ นืง บ่าจา.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “อ่าซ่าง มาง บ่าแบ อางญ่าม แฮ้ย่า ล้อนืง เคอ ล้า แงแน. ซ้ามบา เท่วาด่า อืม บ่าแบ. กงา พาจาวอางย่า เพล่อ ชี นี้มาง บ่าแบ. อ่าโบ้งพาจาว ญา อางแบ แน.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 นี้แม้แนยาว แม่น แน ล่อ ฮู คูโว! ไม้ นอ บ่าแบ อางญ่าม แฮ้ ล้อนืง เคอ ล้า แงแน.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 กงา อางเลิ่ง อู่บ เพ้กน้า ปี่ ล่าว่า. ค่าพ่าย่า ทื่อม่าง จา แง. ยาง ย่าเจ่น อือนา ล่ากาน ม่า ว่า ปี่ชี่. แน ยา ชฺ้าง ยู้ม ล่อ ฮู มางนา ม่า ชี ยู้ม แม่น แน ล่อ โว แน. ยาว ยาง มือ ค่าตอง ยู้ม แฮ้ง ชี ช่า ยาว ฮาก อางเมิง เวอ แอน ชี.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 นี้แม้แนยาว นองมู นี้ง แม่น แน ล่อ ฮู คูโว! ไม้ ยู้มซื้ง ม้า อาล้อม พ่าว ล้า แล่ นามบ่าแบ. กาเทอกา มู่งคี่ล้าก้า เวอ พ่าว ล้า แง. กาเทอกา 12 โมง มู่งคี่ เวอ, กาเทอกา ซอทาอางวื้ง ยาต้าน เมอ, กาเทอกา นืงก้อง ก้อง แน พ่าว ล้า แง.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ยู้มซื้ง มาง ซฺ้อก แน พ่าว ล้า แล่ เมอ, ยางนา บ่าปี่ มย้าง โจ นอ ยู่น ชีแน.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 ยาว กงา นองนา อางเลิ่ง ม่ายฮา ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า, กงา ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา คาตา ย้า นี้แม้แน ม่า แอ, ‘แม่น แน อางโต แล่ม ล่อ คูโว!’” แน.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.