Marcos 11
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARA
1 พระเยซู แน ศิษย์ อือ เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ ชา เคอ แล เมอ, ยองมู แฮ้ง เบธฟายี ค่อง แน เบธานี ค่อง โย้เวอ เคิน แล คูชี. เบธฟายี ค่อง แน เบธานี ค่อง นี้ย่า มะกอกเทศ ตาแซ้ ท่า โย้เวอ ดื้ง แง. ยาว พระเยซู มือ ศิษย์ 2 คู่น ม่าง เย่ดนา ซฺาแล ปี่ ลางออน ฮา ชี.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 แน นี้แม้แน ม่า ชี, “ไน้ ล้าก้า โย้เวอ ค่อง แฮ้ค่อง ก้อง อ้อง แลน โว. เคิน แล เมอ ลา อางย่า ทื่อม่าง ล่าตื่อ พือแล่ง จา นา มย้าง แง. ลา นี้มางนา อ่าซ่าง มาง บ่าตา กางซื้ง. ล่าตื่อ พือแล่ง ชี แฮ้ง พื้ยอ่อก ยาว กงาก้อง ชื้ง ล้าน โว!
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 จาว่าแน ฮาก นี้แม้แน น้า ล่า เมอ, ‘ไน้ ลา นี้มางนา บ้าเจอล้อเกิ้ง ชา ซฺื่ย แอ แง?’ แน. ไน้ มือ นี้แม้แน พอ โว, ‘จี่วีดอางซื้ง ม้า ลา นี้มางนา ไจ ซี้ แง. ไจ เปิน ยาว อางไว่ แน ฮ้าน ซฺาลือ ล่าว่า’” แน.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 ยาว ศิษย์ มาง เย่ด แลน ชี. แน เย่ด มือ ลา อางย่า ทื่อม่าง มย้าง ชี. ลา นี้ม้า แก้บ้า ก่องทาง ล้องก้อ ล้าก้า โย้เวอ พือแล่ง ชี. แฮ้งย้า เย่ด มือ ล่าตื่อ พือแล่ง ชี แฮ้ง พื้ยอ่อก ชี.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 ชฺ้าง ทื่อบ่า โย้เวอ จูง จา อืม เย่ดนา นี้แม้แน น้าน ชี, “บ้าเจอฮา ล่าตื่อ พื้ออ่อก แง?” แน.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 ยาว เย่ด มือ พระเยซู ม่า จี่ ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน พอ ชี. แฮ้งย้า ยอง มือ เย่ดนา ตอย ลา อางย่า แฮ้มางนา ซฺื่ย แอ ปี่ชี่.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 ศิษย์ นี้เย่ด ลา อางย่า แฮ้มางนา ชื้ง พระเยซู นา ปี่ เมอ, เย่ด มือ ค่าตอง ค่าลาวอางเง้โลบแล่เซฺ่อ แฮ้ง ลา ต่างค่าง โย้เวอ ค่าง ชี. ยาว พระเยซู มือ ลา แฮ้มางนา ตา แลน ชี.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 ค่องช่าง อางอีบ่าอ่า จา แง. ยอง ค่าลาว แฮ้ง แก้บ้า อือเมอ ค่าง ชี. แน ชฺ้าง ทื่อบ่า อือย่า ปาล์มพ่า น่า ย้า เวอ ต่อน ล้า ชี อือ แก้บ้า อือเมอ ค่าง ชี.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 ยาว ชฺ้าง ล้าก้า เวอ ย่อ แล คูชี อืม แน ชฺ้าง น่องน่อง เวอ ย่อ เค่ แล คูชี อืม นี้แม้แน จี่โฮ้กฮ้าว คูชี,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 “ชฺ้าง ก่าซ้าด ดาวิด นา ก่าซ้าด เพล่อ แต่น ลือ มางนา สรรเสริญ ฮา แง!”
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 ยาว พระเยซู มือ เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ อ้อง แลน ชี. แน โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ แลน ชี. แน โบสถ์อางฮื่อ ก่องทาง อือเมอ ต้าว ย้า ย่อ ฮู กว่า ชี. จ้า มู่งคี่ล้าก้า ชา วื้ง กาชา เย่. แฮ้งย้า พระเยซู แน ศิษย์ 12 คู่น อืม เบธานี ค่อง เวอ พ่าว แอ้น แล่ชี่.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ซอทา แปล้น ล้า ยาว พระเยซู แน ศิษย์ อือ เบธานี ค่อง โย้เวอ จาย ย่อ อ่อก แล เมอ, พระเยซู มือ ฮ่างแบ่น ชี.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 ยาว ยาง อางเว่อ จาย ย้า ซื่อไค่มี้ล่อก ป่าง ทื่อป่าง มย้าง ชี, อางพ่า ปลื้ง ย้า จา แงแน. แฮ้งย้า ยาง มือ ย่อ อ้อง ฮูน แล ชี, อางซื่อ อางจา ล่าแน. จ้า เคิน แล เมอ ซื่อไค่มี้ล่อก ทื่อซื่อ แนม บ่ามย่าง. ยา อางพ่า แฮ้ง แอ่น ญา มย้าง ชี, ไม้ อางซื่อ ซื่อ ญ่าม บ่าเคอ เย.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 แฮ้งย้า พระเยซู มือ ซื่อไค่มี้ล่อก ป่าง มางนา นี้แม้แน จี่ช่าง ชี, “อ่าซ่าง มาง นาง อางซื่อ นี้ง บ่ากงา จฺ่า แล่ก้าน!” แน.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 พระเยซู แน ศิษย์ อือ เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ เคิน แล เมอ, พระเยซู มือ โบสถ์อางฮื่อ กองโค้ง โย้เวอ อ้อง แลน ชี. แน โบสถ์อางฮื่อ กองโค้ง โย้เวอ ชฺ้าง อางเกิ่ง ก่อง ล้า ชี อือนา แน อางเกิ่ง วื้อ ล้า ชี อือนา ก่าแอ ปี่ชี่. ยา พลู้ เพ่นฮู อือ แน ฮาย่า อางป่อน ก่องฮู อือ โต แน ต่องก่อน แฮ้ง ต่านเลิง ปี่ชี่.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 ยา อ่าซ่าง มางนา โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ อางเกิ่งอางก้อ บ่าปี่ ป่า พ้าด กว่า.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 ยาว พระเยซู มือ นี้แม้แน ม่าอู่บ ชี, “พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี, ‘กงา โบสถ์อางฮื่อ นี้ย่า ชฺ้าง กูเจ้อกูจาด อือ ยู้มอธิษฐานฮาย้า แน ฮ้าว แง.’ จ้า นอ ค่าโม่ยค่ามโจน ยู้ม ฮา เพล่อ ปี่ชี่!” แน.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 ปุโรหิต ยอคา แน อางลี้บอางล่าว ม่าอู่บฮู อือ นี้เลิ่ง แบน เมอ, ยอง อางญ่าม ซฺ้า พระเยซู นา ชา แซ่ คูชี. จ้า ยองมู นี้ย่า พระเยซู นา แค คูแง, ไม้ ค่องช่าง อางอีบ่าอ่า พระเยซู ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้งนา ซอ คูแง.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 มู่งคี่ล้าก้า เคิน เมอ พระเยซู แน ศิษย์ อืม เยรูซาเล็ม อางเมิง อางเง้ โย้เวอ แอน คูชี.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 ซอทา แปล้น ลา ยาว พระเยซู แน ศิษย์ อือ ซื่อไค่มี้ล่อก ป่าง พระเยซู แซ้ง ชี แฮ้มาง ก้อง ย่อ ไก เมอ, ศิษย์ อืม มย้าง ชี ซื่อไค่มี้ล่อก ป่าง แฮ้ย่า แฮ่ว กือ ซฺี้น ชี ตู่ตีน โย้เวอ จาย อางเช้ เคอ ย้าแน.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 เปโตร มือ เย้ง กงา แล่ชี่ มี้งก้อง พระเยซู ซื่อไค่มี้ล่อก ป่าง นี้มางนา แซ้ง ชีแน. แฮ้งย้า ยาง พระเยซู นา นี้แม้แน ม่า ชี, “อ่าจาน เวอ, โฮก! นาง ซื่อไค่มี้ล่อก ป่าง แซ้ง ชี มางนา ฮู ปาว, แฮ่ว กือ ซฺี้น ชี” แน.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 แฮ้งย้า พระเยซู มือ ศิษย์ อือนา นี้แม้แน ม่า ชี, “พาจาว มางนา เจ่อ โว!
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 กงา อางเลิ่ง ม้าม้า ม่า แบ ปี่ ล่าว่า, จาว่าแน นอง พาจาว มางนา ก่ามกืด โค แน เจ่อ ยาว, แน นอง จี่ แฮ้ ม้าม้า ย้า เพล่อ แงแน เจ่อ ยาว, นอ ตาแซ้ แฮ้งนา ม่า ทะเล เวอ ล่อย กลา แอ ปี่ เวิม อางกงา ย้า.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 นี้งย้า กงา นองนา นี้แม้แน ม่า ล่าแง, พาจาว มางนา อธิษฐาน ฮา เมอ, นอ ยางนา บ้าเจอ ป้า แง. จาว่าแน นอง อางกงา ย้า แน เจ่อ ยาว, นอง แฮ้แม้ ย้า กงา แง.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 นอง อธิษฐาน ฮา เมอ, จาว่าแน อ่าซ่าง นา นืงบาค่า แง, นืงบาค่า แฮ้ง ว่าง ยาว อางเลิ่ง บ่ายู่ โจ. ยาว อ่าโบ้งพาจาว มู่งท่า เวอ ดื้ง มาง นอง อางซี ฮา ชี แฮ้งนา อางซีอางบล่าบ บ่ายู่ ล่า.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 จ้า จาว่าแน นอง ฮากนา อางเลิ่งยู่ ยาว, อ่าโบ้งพาจาว มู่งท่า เวอ ดื้ง มาง คาตา ย้า นองนา อางซีอางบล่าบ ยู้ ล่าแง” แน.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 ยาว พระเยซู แน ศิษย์ อืม เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ ทื่อเทอ อ้อง แลน แล่ คูชี. พระเยซู โบสถ์อางฮื่อ กองโค้ง โย้เวอ ย่อ กว่า เมอ, ปุโรหิต ยอคา อือ, อางลี้บอางล่าว ม่าอู่บฮู อือ แน ยิวชฺ้าง ยอคา อืม พระเยซู นา ย่อ ซฺ้า ล้า คูชี.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 แน นี้แม้แน น้าน ชี, “นา อ่าซ่าง? นางนา อ่าซ่าง ล่าที่ ปี่ นี้แม้แน ฮา ปี่ ล่าแง?” แน.
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 ยาว พระเยซู มือ จี่พอ ชี นี้แม้แน, “กงา นองนา น้า ล่าง นี้ง ม่า ล่าวแล, ยาว กงาม นอง กงานา น้า ล่าง นี้ง ม่า ล่าว่า กงา อ่าซ่าง ล่าที่ แฮ้ง ไจ อางเลิ่ง นี้อือ ฮา แงแน.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 กงานา ม่าย ล่าวแล, ยอห์น ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา แฮ้ย่า ยางนา อ่าซ่าง ล่าที่ ปี่ชี่. พาจาว มาง ปี่ ชี ลา, อ้าว ชฺ้าง อือ ปี่ ชี?” แน.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 ยาว ยองมู แฮ้ง นี้แม้แน จี่ ลางกา ชี, “กงู ยางนา บ้าเจอล้อแม้แน พอ คูวา? จาว่าแน กงู ยางนา นี้แม้แน พอ ยาว, ‘พาจาว มาง’ แน. ยาง กงูนา นี้แม้แน น้า ล่า กาน้าอี่, ‘ท้าว นอ บ้าเจอฮาย ยอห์น นา บ่าเจ่อ คูแน?’ แน.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 จ้า กงู ยางนา นี้แม้แน พอ ยาว, ‘ชฺ้าง ก้อง จายล้า แง’ แน. ค่องช่าง อืม กงูนา นืงบาค่า ล่า กาน้าอี่, ไม้ ค่องช่าง อือย่า เจ่อ คูง ยอห์น พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู” แน.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 แฮ้งย้า ยอง พระเยซู นา นี้แม้แน พอ คูชี, “บ่าแบ ล้า” แน. แฮ้งย้า พระเยซู มือ ยองนา นี้แม้ ม่า ชี, “นี้แม้แนยาว กงาม นองนา บ่าม่า ล่า, อ่าซ่าง กงานา ล่าที่ ปี่ นี้แม้ ฮา ปี่ ล่าชี่” แน.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.