João 14
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ
1 พระเยซู ยาง ศิษย์ อือนา จี่ช่าง ชีเย นี้แม้แน, “บ่าม่านบ่าชู คูโจ! พาจาว มางนา แน กงานา นืงบาชี ล่า คูโว!
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 พาจาว กงา อางโบ้ง มาง ยู้ม โย้เวอ อางฮ้อง อางบย่า จา แง. จ้า แฮ้แม้ ม้าม้า แน บ่าจา ยาว กงา นองนา บ่าม่า ล่าเป, กงา โย้เวอ ชา แล ยาว นองนา ดื้งย้า ซฺ้า ชี ล่าง.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 ยาว น่อง โย้เวอ กงา นองนา ดื้งย้า ซฺ้า ชี ล่าเปิน, ยาว กงา พ่าวลือ นองนา กงาก้อง ทื่งกง่า แน ซฺื่ย ดื้ง แล่ ล่าแน.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 นอ กงา แก้บ้า ชา แล แฮ้งนา อางแบกงากา ย้า” แน.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 ยาว โธมัส พระเยซู นา นี้แม้แน ม่า ชีเย, “อ่าจาน เวอ, กงู บ่าแบ นอ นา ล้อเกิ้ง ชา แล แงแน. ท้าว กงู ล้อแม้ แก้บ้า แฮ้งนา แบกงา กาแง?” แน.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 ยาว พระเยซู นี้แม้แน ม่า ชีเย, “กงา แก้บ้า แฮ้เซน ย้าเป, แน กงา อางเลิ่ง ม้าม้า มาง ย้าเป, แน กงา จี่วีดม้าม้า ปี่ มาง ย้า. อ่าซ่าง มาง อ่าโบ้ง ก้อง บ่าแล กงากา จาว่าแน กงา ป่ากย่า บ่าล่า ยาว.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 จ้า นอง กงานา อางแบ ล่า กงากา แนยาว, นอ อ่าโบ้ง นา คาตา ย้า แบ กงา กาแง. ยาว นู้เวอ จายแล ปี่ง นี้ย่า นอ ยางนา อางแบกงากา ย้า แน ยางนา กงามย้าง ญา” แน.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 ยาว ฟีลิป พระเยซู นา นี้แม้แน จี่ช่าง ชีเย, “จี่วีดอางซื้ง เวอ, กงูนา อ่าโบ้ง นา กงามย้าง ปี่ ล่าปาว. นี้ม้อก นี้ง กงู นืงบาจาบ คางญ้า” แน.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่พอ ชีเย, “ฟีลิป เวอ, กงา นางก้อง ดื้งล้า มล่าง คางญ้า, ท้าว นา กงานา บ่าแบล่ากงา กาลา? ชฺ้าง กงานา มย้าง ล่าชี่ อือย่า อ่าโบ้ง นา คาตา ย้า มย้าง ชี. ท้าว นา บ้าเจอ นี้แม้ อางจี่ แน, ‘กงูนา อ่าโบ้ง นา กงามย้าง ปี่ ล่าปาว’ แน?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 นา บ่าเจ่อ ล่า, กงา พาจาว กงา อางโบ้ง มางก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชีแน. ยาว อ่าโบ้ง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ ย้า เพล่อ ชีแน. ม่าอู่บจี่ต่าง กงา นองนา ม่าอู่บ ล่าชี่แฮ้ง, กงา นืงบาจาบวา แน บ่ากงา จี่ เป. จ้า อ่าโบ้ง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี ม้า กงานา ไจ ยาง ล่ากาน แฮ้ง ว่า ปี่ ล่าง.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 กงานา เจ่อ ล่าปาว. กงา นองนา นี้แม้แน ม่า ล่าเมอ, อ่าโบ้ง กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี, แน กงา อ่าโบ้ง ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ เพล่อ แงแน. จ้า นอง กงา จี่ แฮ้งนา บ่าเจ่อ ยาว, กงา อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ฮา ชี แฮ้งนา ฮู ปาว, แน เจ่อ ปาว.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 “กงา นองนา อางเลิ่ง ม้าม้า ม่าแบ ปี่ ล่าว่า, อ่าซ่าง กงานา เจ่อ ล่าง, กงา แม้แน อางเลิ่ง นี้อือเจ้อ อางฮา กงา กาเป. แน ยอ อางเลิ่ง อางฮื่อ นี้ล่อบ่าปา ฮา กงา กาแง, ไม้ อามื้อ กงาย่า อ่าโบ้ง ก้อง ชา แล น้อ.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 นี้แม้แนยาว นองมู กงา ชฺ้าง เพล่อ ชี อือย่า, กงานา บ้าเจอ ป้า ล่าแง. กงา นอง กงานา ป้า ล่าชี่ แฮ้งแม้แน ย้า ปี่ ล่าง, ไม้ กงานา ฮาย ชฺ้าง อือนา อ่าโบ้ง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง มย้าง ปี่ แง แนนอ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 นอ กงานา บ้าเจอ ป้า ล่าเวิม, กงา นองนา กูย่างกูเจ้อ ย้า ฮา ปี่ ล่าแง, ไม้ นอ กงา ชฺ้าง น้อ” แน.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “นอง กงานา ลาก ล่ายาว, นอ กงา ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง อางฮา เค่ ย้า.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 ยาว กงา อ่าโบ้ง นา ป้า แง, แน อ่าโบ้ง นองนา ปล่องฮู ปี่ ล่าแง, แน ปล่องฮู นี้มาง นองก้อง ทื่งกง่า แน จา แล แง.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 ปล่องฮู นี้ม้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง นองนา พาจาว มาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง ฮาแบ ปี่ ล่าง มาง ย้า. จ้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า อือย่า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางนา ยองก้อง บ่าปี่ ดื้ง, ไม้ ยอ บ่าฮูมย้าง กา แน บ่าแบกงา กา. จ้า นอ อางแบกงากา ย้า, ไม้ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง นี้ม้า นองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แง, แน นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ แง” แน.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา อ่าโบ้ง ก้อง แล ยาว นองก้อง พ่าวลือ แล่แง, ไม้ กงา นองนา ย่าช่าวย่า แม้แน บ่าวี ล่าเป.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 บ่ามล่าง ยาว ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือย่า กงานา บ่ามย่าง ล่าก้าน. จ้า นอ กงานา อางมย้าง ล่าย้า, ไม้ กงา จี่วีดม้าม้า จา แง, แน นอง คาตา ย้า จี่วีดม้าม้า จา แล แง.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 กงา แต่ล้า แล่ แฮ้นืง เคอ ล้า เมอ นอ กงาแบ คูแง, กงา อ่าโบ้ง ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ ย้า เพล่อ ชีแน. ยาว นอ กงาก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ ย้า เพล่อ ชีแน. ยาว กงา นองก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชีแน.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 ชฺ้าง กงา ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง กงากย่า ยาว ฮา เค่ ชี อือ ชฺ้าง กงานา ลาก ล่าง อือ ย้า. ยาว อ่าโบ้ง คาตา ย้า ชฺ้าง กงานา ลาก ล่าง อือนา ลาก แง. ยาว กงา คาตา ย้า ยองนา ลาก แง. ยาว กงา ยองนา ฮาย กงานา มย้าง ปี่ ล่าแง” แน.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 ยาว ชฺ้าง ทื่อม่าง จา แง, ยาง อางเม้ง ยูดาส แน, ยา พระเยซู ศิษย์เอก เย (ยูดาส นี้ม้า ยูดาส อิสคาริโอท บ่าอ่า เย.) ยา นี้แม้แน น้าน ชีเย, “จี่วีดอางซื้ง เวอ, ท้าว นา บ้าเจอ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา บ่าปี่แบ แน? ท้าว นา บ้าเจอฮาย กงูนา แบ ปี่ ล่าแง?” แน.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 ยาว พระเยซู ยางนา นี้แม้แน ม่า ชีเย, “อ่าซ่าง กงานา ลาก ล่าแง, กงา ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ฮา เค่ แง. ยาว อ่าโบ้ง ยางนา ลาก แง. ยาว อ่าโบ้ง ไกง้ ยางนา ซฺ้าลือ ยาว ยางก้อง จาดื้ง แง.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 อ่าซ่าง กงานา บ่าลาก ล่าแง, ยา กงา ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้งนา บ่า ฮา เค่. ยาว ม่าอู่บจี่ต่าง นอง กงากย่า ชี นี้ย่า กงา จี่ต่าง บ่าอ่า, จ้า อ่าโบ้ง กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่าชี่ มาง จี่ต่าง เป” แน.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “กงา นองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ นองนา อางเลิ่ง นี้อือ อู่บน้า ปี่ ล่าย่า.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 ยาว น่อง โย้เวอ อ่าโบ้ง นองนา ปล่องฮู ปี่ ล่าแง. ปล่องฮู นี้ม้าย่า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ย้า. อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้า กงานา แต่น ลือ ล่าแง, แน นองนา กูย่างกูเจ้อ ย้า ม่าอู่บ ล่าแง, แน นองนา ฮาย กงา อางเลิ่ง คาโคลาโค อู่บน้า ปี่ ล่าชี่ อือ จามกงา ปี่ ล่าแง” แน.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ยาว พระเยซู นี้แม้แน จี่ แล่ชี่ เย, “บ่าม่านบ่าชู คูโจ, แน บ่าแค คูโจ! ไม้ กงา นองนา ฮา นืงบาต่องจาบื่อดื้งบื้อ ปี่ ล่าแง. ยาว กงา นองนา ฮา นืงบาต่องจาบื่อดื้งบื้อ ปี่ ล่าชี่ แฮ้ย่า, นอง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ กงาบู้ ชี แฮ้งนา บ่าตู่ เป.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 นอ กงา จี่ แฮ้งนา กงากย่า ญา. กงา นี้แม้แน จี่ แอ, ‘กงา อามือ ชา เจิ่ก แล แง, จ้า กงา นองก้อง พ่าว ลือ แล่แง’ แน. นอง กงานา ลาก ล่าแง แนยาว, นอ กงา อ่าโบ้ง นา ชา ซฺ้า แล แฮ้งนา อางกย่าง คูย้า, ไม้ ยา กงา ล่อบ่าปา ล่าที่ ฮื่อ แง.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 อามื้อ อางเลิ่ง นี้เลิ่ง บ่าตอ ล้า กางซื้ง เป. จ้า กงา นองนา อางเลิ่ง นี้เลิ่ง ม่า ชี ล่าเปิน แง, ไม้ อางเลิ่ง นี้ง ม้าม้า แน ตอ ล้า เมอ, นองนา เจ่อ ปี่ ล่าง น้อ.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 “กงา นองนา ม่าอู่บ ล่าญ่าม อางบย่า แน บ่าจา, ไม้ ซาตานแด่ย่ายอคา ชฺ้างอางเมิง ฮูพลา ชี ม้า อามือ ชา ล้า แง. จ้า ยา กงา ล่อ แน ล่าที่ บ่าฮื่อ เป.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 จ้า กงา อ่าโบ้ง กงานา ม่าฮา ปี่ ล่า ชี แม้แน กูย่างกูเจ้อ ย้า ฮา, ไม้ กงา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา แบ ปี่ ซี่ค้า, กงา อ่าโบ้ง นา ลาก แงแน.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.