Hebreus 4
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARA
1 ค้าแต้ เวอ พาจาว ม้า ก่ามค่าน ฮา ชี กงูนา ยาง ตีซ่าวย่า โย้เวอ อ้อง ดื้ง แล ปี่ ล่าแง แน. กงู อางฮู่ อางพี่ อือย่า พาจาว มาง ก่ามค่าน แฮ้ง วี คูชี. จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิมมือ พาจาว ม้า ยาง ก่ามค่าน แฮ้งนา บ่าวี. นี้แม้แนยาว นองมู นี้ง มือ แม่น แน อางโต แล่ม แล่ คูโว, ไม้ นองนา กาญ่าม เวอ พาจาว มาง ตีซ่าวย่า โย้เวอ กงาอ้อง ซ่าวดื้ง แล ปี่ ล่า คาไล, ยาง ก่ามค่าน ฮา ชี ชี แฮ้งแม้แน.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 ยาว กงูมู นี้ง มือ พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง กงากย่า คูง ญ้า. อ่าฮู้ อ่าพี้ ยอง กงากย่า คูชี แฮ้งแม้แน ย้า. จ้า พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ย่า ยองก้อง เจิ้นเจ้อ จองไจ บ่าจา, ไม้ ชฺ้าง กงากย่า คูชี อือย่า พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้งนา บ่าเจ่อ คู.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 จ้า กงูมู พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้งนา เจ่อ คูชี อือย่า, พาจาว มาง ตีซ่าวย่า โย้เวอ อามือ ชา กงาอ้อง ซ่าวดื้ง แล คูแง. จ้า ชฺ้าง พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้งนา บ่าเจ่อ คูง อือย่า, พาจาว มาง จี่ ชีแฮ้ง ป้าค้า ย้า เพล่อ คูแง. พาจาว ม้า นี้ ป้าค้า จี่ ชี,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 ไม้ พระคัมภีร์ โย้เวอ ทื่อข้อ จา แง. วันที่ 7 แฮ้งนา นี้แม้แน จี่ เคอ แง,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 จ้า พาจาว ม้าย้า พระคัมภีร์ ทื่อข้อ มาง ก้องเวอ ยาง ตีซ่าวย่า อางเลิ่ง แฮ้งนา นี้แม้แน จี่เคอ แล่ชี่,
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 กงู อางฮู่ อางพี่ พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ต่องก่า เวอ กงากย่า คูชี อือย่า, พาจาว มาง ตีซ่าวย่า โย้เวอ บ่ากงา อ้อง ซ่าวดื้ง แล คู, ไม้ ยองมู นี้ย่า พาจาว มางนา บ่าเจ่อ คูวา. จ้า ชฺ้าง ทื่อบ่า อือย่า พาจาว มาง ตีซ่าวย่า โย้เวอ อางอ้อง แล กงากา ย้า.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 ไม้ พาจาว ม้า อางญ่าม ซฺ้า ชี แล่ชี่ ชฺ้าง อือนา ยาง ตีซ่าวย่า โย้เวอ กงา อ้อง ซ่าวดื้ง แล ปี่แง แน. พาจาว มาง อางญ่าม ซฺ้า ชี ชี แฮ้ย่า “มี้นืง” ย้าเป. ไล ปี จายล้า แล่ ยาว, พาจาว มาง ก่าซ้าด ดาวิด นา ไจ “มี้นืง” อางเลิ่ง นี้ง จี่ ปี่ชี่. อางด่า โย้เวอ นี้แม้แน จี่ ชี ชี ป้าค้า ย้า,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 ไม้ จาว่าแน โยชูวา อ่าฮู้ อ่าพี้ ยองนา ซฺื่ย พาจาว มาง ตีซ่าวย่า โย้เวอ กงา อ้อง ซ่าวดื้ง แล ยาว, น่องนู้เวอ พาจาว มาง มือ ซ่าวดื้ง อางนืง แฮ้งนา บ่าจี่ เคอ แล่ก้าน. จ้า โยชูวา บ่าซฺื่ยแล กงา กาเย.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 แฮ้งย้า จ้างจ้าง โย้เวอ พาจาว แน ยาง ชฺ้าง อือ ทื่งกง่า แน ซ่าวดื้ง อางนืง แฮ้ง จา แง.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 ชฺ้าง คาโคลาโค พาจาว มาง ก้อง ทื่งกง่า แน ตีซ่าวย่า โย้เวอ กงา อ้อง ซ่าวดื้ง แล่ คูชี อือย่า, ยอง ล่ากาน ว่า แฮ้ง ว่าง ยาว ซ่าวดื้ง คูแง, พาจาว มาง ยาง ล่ากาน ว่า แฮ้ง ว่าง ยาว ซ่าวดื้ง ชี แฮ้งแม้แน ย้า.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 นี้แม้แนยาว กงูมู คาโคลาโค นี้ย่า กูย่างกูเจ้อ ย้า แม่น แน ฮา คู เซฺ้อ, ไม้ พาจาว มาง ตีซ่าวย่า โย้เวอ กงา อ้อง ซ่าวดื้ง แล ปี่ แง แนนอ. นี้แม้แนยาว กงู อางมู นู้เวอ อ่าซ่าง มาง พาจาว มาง ตีซ่าวย่า โย้เวอ บ่ากงา อ้อง ซ่าวดื้ง แล แน บ่าจา, ค้าแต้ โย้เวอ ชฺ้าง บ่าเจ่อ อือ แม้แน.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 พาจาวจี่ต่าง นี้ย่า อางแต่ แน ล่าที่ อางอีบ่าอ่า จา แง. แน มยาทาง อางทา 2 นา คาโคลาโค อือ ล่อบ่าปา ทา แง. อางค่องอางล้า, นืงบา, อางกง่าว แน อางกู่ โย้เวอ อางชาว ปล่อง กงากา. แน ชฺ้าง อือ นืงบา เวอ ก่ามกืด แฮ้งนา อางฮาย มย้าง ปี่ กงากา.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 ไม้ กูย่างกูเจ้อ พาจาว มาง แต่ง ชี่ อือย่า, ทื่อย่างทื่อเจ่อ แนม บ่าจา พาจาว มางนา อางโชฺง ชี กงากา แน. ยา กงู อางเลิ่ง ฮา ชี อือ กูย่างกูเจ้อ ย้า มย้าง แง. แน กงูมู คาโคลาโค นี้ย่า พาจาว มางนา ค่าตอง อางเลิ่ง แฮ้ง กงา อู่บน้า ปี่ แง.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 กงู เมอ ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น จา แง. แน ยา ล่าที่ อางบย่า. ยา พระเยซู พาจาว มาง อางย่า ม่าง ย้าเป. แน ยา มู่งท่า เวอ ดื้ง แล ญา เป. นี้แม้แนยาว กงูมู นี้ย่า กงู อางเลิ่ง อางแม่น เจ่อ ชี่ แฮ้เลิ่ง นา ปีนแตปีนนา แน เจ่อ คูโว.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 ไม้ ยา กงู ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น ม่าง ย้า, ยา กงู ด่อย้า แฮ้งนา อางแบ ล่า, ไม้ ยาง นามมือ นืงบาเจ้อฮู ชี กูย่างกูเจ้อ ย้า, กงูนา นืงบาเจ้อฮู ล่าชี่ แฮ้งแม้แน ย้า, จ้า ยา อางบล่าบ บ่ากงาฮา เป.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 พระเยซูคริสต์ กงูนา ปล่อง ล่าแง. นี้แม้แนยาว กงูมู นี้ย่า พาจาว มางนา จี่ช่าง แฮ้งนา บ่าแค คูโจ, ไม้ พาจาว ม้า กงู ตูกพานลาบ้าบ เมอ, กงูนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าง, แน กงูนา ปล่อง ล่าง.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.