Hebreus 3

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ

Sair da comparação
1 นี้แม้แนยาว กงา คริสเตียนม้องน้าม พาจาว มาง ฮ้าว ล้า ปี่ คูชี อือ เวอ, พระเยซู นา ปื้อซฺ้า คูโว, ไม้ พาจาว ม้า ยางนา ซฺาลือ ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น เพล่อ ปี่ชี่. แน ยา ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น กงู เจ่อ มาง ย้า.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 พาจาว ม้า พระเยซู นา แช้ยู้ ล่ากาน ว่า ปี่ชี่. แน พระเยซู พาจาว มาง ยางนา ล่ากาน ว่า ปี่ชี่ อือ กูย่างกูเจ้อ ย้า ว่า ชี, โมเสส ฮา ชี แฮ้งแม้แน ย้า. โมเสส พาจาว มางนา แน พาจาว มาง ยู้มชฺ้าง อือนา ล่ากาน ว่า ปี่ แง. พาจาว มาง ยางนา ม่าย ฮา ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน ย้า.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 พระเยซู โมเสส ล่อบ่าปา ฮื่อ นี้ย่า อางซู้ม ย้า, ยู้ม ชฺอ ฮู มาง ยู้ม แฮ้ง ล่อบ่าปา แน ฮื่อ แฮ้งแม้แน ย้า.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 ยู้ม คาโคลาโค นี้ย่า ชฺ้างชฺอฮู จา แง, จ้า พาจาว ม้า กูย่างกูเจ้อ แต่ง ชี่ มาง ย้า.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 โมเสส พาจาว มาง ยู้ม โย้เวอ ย่าเจ่น ล่ากาน แฮ้ง ว่า แง, แน ยา พาจาว มาง ยางนา ล่ากาน ม่า ว่า ปี่ชี่ แฮ้ง กูย่างกูเจ้อ ย้า ว่า แง. แน ยา พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ม่ายแบ ปี่ แง, กาญ่าม เวอ พาจาว มาง จี่ต่าง ชฺ้าง อือนา ปี่แบปี่มย้าง ปี่ แฮ้ง.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 จ้า พระเยซูคริสต์ พาจาว มาง อางย่า เป. แน ยา ย่าเจ่น บ่าอ่า, ยา พาจาว มาง ยู้มชฺ้าง อือนา ฮูพลา แง. พาจาว มาง ยางนา ล่ากาน ม่าย ว่า ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน ย้า. จาว่าแน กงู เจิ้นเจ้อ นา บ่าแค คูยาว, แน กงู อางเลิ่ง นืงบาแก่นจ่า ชี แฮ้งนา บ่าซ่าจอ คู ยาว, กงูมู นี้ง พาจาว มาง ยู้มชฺ้าง อือ ย้าเป.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง นี้แม้แน จี่ ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 นอง มือ บ่าลื่กบ่าล่าน คู โจ, นอง อางฮู่ อางพี่ อือ พาจาว มางนา บ่าน่าจ่า แน ฮา คูชี แฮ้งแม้แน,”
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 พาจาว มาง นี้แม้แน จี่ เย,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 นี้งย้า กงา ยองนา นืงบาค่า นี้ย่า. ยาว กงา ยองนา นี้แม้แน จี่ นี้ย่า.”
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 นี้งย้า กงา นืงบาค่า เมอ นี้แม้แน จี่ แอ,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, แม่น แน อางโต แล่ม แล่ คูโว. นอง อางมู โย้เวอ อ่าซ่าง มางนา ชฺ้าง นืงบา บ่าแม่น อือ บ่าเพล่อ ปี่ โจ. แน ชฺ้าง พาจาว มางนา นืงบาบ่าชี่ อือ บ่าเพล่อ ปี่ โจ, ไม้ นี้แม้ ฮา นี้ย่า ชฺ้าง แฮ้ม้า พาจาว อางแต่ มางนา วี แง.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 นองมู นี้ย่า แฮ้แม้แน บ่าฮา คู โจ! กูนืง กูนืง แน ปล่องวาน ลางกา โว! จ้า มี้นืง นอง จี่วีดแต่จา คู เมอ ฮา คูโว, ไม้ อางบล่าบ มางนา นอง อางมู โย้เวอ อ่าซ่าง มางนา บ่าปี่ จ้อบ แนนอ. นี้แม้ บ่าฮา ยาว แฮ้ม้า ชฺ้าง อางลื้กอางล้าน เพล่อ แง.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 กงู พาจาว มางนา ต่องก่าต่าง เจ่อ คูเมอ, กงู ปีนแตปีนนา ย้า เจ่อ คูแง. กงูมู นี้ง อางซ่า แช เมอเคอ แน ปีนแตปีนนา แน พาจาว มางนา เจ่อ แลน แล่ คูยาว, กงูมู คาโคลาโค นี้ง พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ คูแง.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 พาจาว มาง อางเซง แฮ้ง กงากย่า ยาว ลื้กล้าน ยางนา บ่าน่าจ่า แน ฮา คูชี อือย่า อ่าซ่าง ยอง เวอ? ชฺ้าง แฮ้อือย่า ชฺ้าง คาโคลาโค โมเสส ประเทศ อียิปต์ โย้เวอ ซฺื่ย อ่อกลือ คูชี อือ ย้า อ่าลา?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 พาจาว ม้า อ่าซ่าง ยองนา 40 ปี แน นืงบาค่า ชี? ชฺ้าง แฮ้อือย่า ชฺ้าง อางบล่าบ ตี ซ่องก่อง อางเว่อ โย้เวอ ซฺี้ คูชี อือ ย้า อ่าลา?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 พาจาว ม้า อ่าซ่าง ยองนา ม่าย ชี, ยาง นื้งชฺ่าตี ซ่าวย่า โย้เวอ บ่ากงา อ้อง ซ่าวดื้ง แล แน? ชฺ้าง แฮ้อือย่า พาจาว มาง นา บ่าน่า จ่าง อือยา อ่าลา?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 กงู กงามย้าง คูแง, ชฺ้าง แฮ้อือย่า พาจาว มางก้อง ทื่งกง่า แน บ่ากงา อ้อง ซ่าวดื้ง แล คูแน, ไม้ ยองมู นี้ย่า พาจาว มางนา นืงบาบ่าชี่ คูวา.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.