Hebreus 2
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ
1 นี้แม้แนยาว กงูมู นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า กงู กงากย่า คูชี แฮ้งนา แม่น แน น้า คู โว! นี้แม้บ่าอ่ายาว กงูมู นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้งนา อางอี้ กาแน เว่อ แอ คูแง.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 พาจาวจี่ต่าง เท่วาด่า อือ อ่าฮู้ อ่าพี้ ยองนา ปี่ชี่ แฮ้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า. ยาว ค้าแต้ ชฺ้าง คาโคลาโค บ่าน่าจ่า แน บ่าฮายเค่ อือย่า วี่บ่ากกงาไจ คูแง, ยอง อางเลิ่ง ฮา คูชี แฮ้งนา ซู้ม แน.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 นี้แม้แนยาว จาว่าแน กงูมู นี้ง อางบล่าบ กงาปูน แล่ อางเลิ่ง นี้งนา บ่าตี่นบ่าต่อง คูยาว, ท้าว กงูมู นี้ย่า วี่บ่ากกงาไจ แฮ้งนา อางฮื่น แล่ ปูน กงา ไก ลา? พระเยซู กงู จี่วีดอางซื้ง มางมือ ฮากฮู่ เวอ ย้า อางบล่าบ กงาปูน แล่ อางเลิ่ง นี้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า ชี. แน ชฺ้าง ต่องก่า เวอ กงากย่า คูชี อืมมือ พี่ญ่าน เพล่อ คูแง. ยาว นี้ย่า กงูนา ฮายแบ ปี่ ล่าง อางเลิ่ง นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า แน.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 แน พาจาว ม้า อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ไลเลิ่ง แน ไลเทอ ย้า ฮาย ชี, ไม้ ยา พี่ญ่าน เพล่อ แง, อางเลิ่ง นี้เลิ่ง อางเลิ่ง ม้าม้า แน. ยา ชฺ้าง พี่ญ่าน เพล่อ คูชี อือนา พรสวรรค์ ปี่ แง, ยาง นืงบาจาบ แฮ้งแม้แน ย้า. พรสวรรค์ แฮ้ย่า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางก้อง จายลือ แง.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 กาญ่าม เมอ ชฺ้างอางเมิง อางซฺื่อ กงู จี่ เคอ นี้ย่า พาจาว ม้า เท่วาด่า อือนา บ่ากงา ปี่ ฮูพลา ปี่ เป.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 จ้า พระคัมภีร์ โย้เวอ ทื่อตี แต้ม ชี ชี นี้แม้แน,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 นา ยองนา เท่วาด่า อือ ล่อบ่าปา แน ล่าที่ อี้ ปี่ชี่, จ้า อางมล่าง แน บ่าอ่า เป.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 แน นา ยองนา กูย่างกูเจ้อ อือ ฮูพลา ปี่ แง.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม มือ พระเยซู ชฺ้าง เกิ้ด ลือ ชี. แน ยา เท่วาด่า อือ ล่อบ่าปา ล่าที่ อี้ แง. จ้า บ่ามล่าง เป. ยาว น่อง โย้เวอ ยางนา ฮาก แซ่ ชี, ไม้ ยางนา ชฺ้าง อือนา อางบล่าบชออ่อก ปี่ แง แนนอ. ยาว พาจาว มาง ยางนา โญกจ่าญ่อ ไจ่ ชี. แน ยางนา กูย่างกูเจ้อ อือ ฮูพลา ปี่ชี่, ไม้ ยา ชฺ้าง อือนา ซฺี้ แต่น ป้าน่อ. ยาว พาจาว มาง พระเยซู นา กงูนา ซฺี้ แต่น ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า, พาจาว มาง กงูนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าง ย้าง ย้า.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 พาจาว ม้าย่า กูย่างกูเจ้อ อือนา แต่ง ชี. แน ยา กูย่างกูเจ้อ อือนา ฮูพลา แง. แน ยา เย้ง แง, ชฺ้าง อือนา บย่า แน แช้ยู้ ยาว ยางก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง ล้า ปี่ แงแน. แน ยา เย้ง แง, ยา พระเยซู นา บย่า แน โอ้ด ตูกพานลาบ้าบ ปี่ แงแน, ไม้ ยา ชฺ้าง อือนา กงามย้าง ปี่ แง, พระเยซู กูย่างกูเจ้อ ย้า แม่น แง เจิ้นเจ้อ อางซี บ่าจา, แน ยา พระเยซู นา ชฺ้าง อือนา ปล่อง อางบล่าบ ปูน ปี่ แง เป. พาจาว มาง นี้แม้แน เย้ง ยาว ชา ฮา นี้ย่า อางซูม ย้าเป.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 พระเยซู ชฺ้าง อือนา ฮาย เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ชี่ มาง ย้า. แน ชฺ้าง พระเยซู ฮาย เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ชี่ อือย่า อางโบ้ง ทื่อม่าง กานญา จา แง. แน ยอง อางโบ้ง นี้ม้าย่า พาจาว มาง ย้าเป. นี้งย้า พระเยซู ยองนา ม้องน้าม แน ฮ้าว แฮ้งนา บ่าซ่าจอ แง.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 พระเยซู พาจาว มางนา นี้แม้แน จี่ช่าง ชีเย,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 ยาว พระเยซู มือ นี้แม้แน จี่ แล่ชี่,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 ยาว กงูมู พระเยซู ม้องน้าม เพล่อ คูชี นี้ อือย่า ซฺี่, อางซฺ่าอางม้า อางจา แน ซฺี้ นืง อางจา เป. นี้งย้า พระเยซู ชฺ้าง เกิ้ด ลือ ชี นี้ย่า, ไม้ ยา ชฺ้าง อือ แม้แน ซฺี้ ยาว ซาตานแด่ย่ายอคา มาง ล่าที่ แฮ้งนา ก่างพยา ปี่ง, ไม้ ซาตานแด่ย่ายอคา นี้ม้า ชฺ้าง นา ฮาย ซฺี้ ปี่ มาง ย้า.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ชฺ้าง นี้ย่า ซฺี้ แฮ้งนา แค คูแง, นี้งย้า ยองนา ฮายแค อางเลิ่ง แฮ้งนา ย่าเจ่น เพล่อ ปี่ แง. พระเยซู ซฺี้ ชี นี้ย่า, ไม้ ยองนา แค อางเลิ่ง โย้เวอ ย่าเจ่น เพล่อ ชี่ แฮ้ง ปล่องปูน ปี่ง เย.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 พระเยซู เท่วาด่า อือนา บ่ากงา ปล่อง ลือ, จ้า ยา กงูมู อับราฮัม อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ เพล่อ คูชี นี้อือนา ปล่อง ลือ แง.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 นี้แม้แนยาว พระเยซู จามปีน ย้า ชฺ้าง กงาเกิ้ด ลือ แง, กงู ชฺ้าง เพล่อ คูชี แฮ้งแม้แน, ไม้ ยางนา ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น กงาเพล่อ ปี่ แง แนนอ. พาจาว ม้า ยางนา ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น อางซืออางปลอง เพล่อ ปี่ชี่, แน ชฺ้าง อือนา ลากซื่งกง่ากย้า ปี่ชี่, ไม้ ยางนา อางเกิ่งท่านเซฺ่อ ชฺ้าง อือนา อางบล่าบชออ่อก ปี่ แฮ้ง ท่าน ปี่ แง แนนอ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 ซาตานแด่ย่ายอคา ม้า กงูมู คาโคลาโค นี้งนา นืงบาเจ้อฮู ล่าง ญ้า. แน ยา พระเยซู นา คาตา ย้า นืงบาเจ้อฮู ชี. แน ยา พระเยซู นา ฮาย ด้ากย้าง ลาบ้าบ ปี่ชี่. นี้แม้แนยาว ยาง กงูนา นืงบาเจ้อฮู ล่าเมอ พระเยซู กงูนา อางปล่อง ล่ากงา กา ย้าเป.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.