Gálatas 5

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พระเยซูคริสต์ กงูนา ปล่อง ย่าเจ่น กงาปูน ปี่ ล่างญ้า. นี้แม้แนยาว กงูมู นี้ง มือ ชฺ้าง ย่าเจ่น กงาปูน แล่ชี่ อือ แม้แน จี่วีด ไจ คูปาว, แน ย่าเจ่น แม้แน จี่วีด บ่าไจ แล แล่ก้าน โจ, แน ค้าแต้ เวอ นอง อางลี้บอางล่าว ฮา เค่ ชี แฮ้งนา บ่าฮา เค่ แล่ก้าน โจ.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 แม่น แน น้า ปาว, กงา เปาโล เป. กงา นองนา นี้แม้แน ม่ายแบ ปี่ ล่า ปานา, จาว่าแน นอง พาจาว มาง ชฺ้าง เพล่อ ซี่ ปาปาย พิธีขลิบ ฮา แล่ คูยาว, พระเยซูคริสต์ ซฺี้ ชี แฮ้ง นองก้อง เจิ้นเจ้อ จองไจ บ่าจา เป.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 กงา นองนา ทื่อเทอ ม่า แล่ ล่า ปานา. ชฺ้าง พิธีขลิบ ฮา แล่ คูชี อือย่า โมเสส อางลี้บอางล่าว โย้เวอ ม่า ฮา ปี่ชี่ แฮ้ง กูย่างกูเจ้อ ย้า กงาฮา เค่ แงแน.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 อ่าซ่าง เวิม จาคาปี่ว จาว่าแน พาจาว มาง ชฺ้าง เพล่อ ซี้ ยาว ปาปาย แน โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮา เค่ แง, ชฺ้าง แฮ้ม้า พระเยซูคริสต์ ก้อง เจิ่ก อ่อกแอน ญา. แน ยา พาจาว มาง ลากซื่งกง่ากย้า แฮ้ง บ่ากงาบู้ เป.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้า กงูนา แบ ปี่ ล่าง. กงู พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี เมอ, กงู พาจาว มาง ชฺ้าง กงาเพล่อ แงแน.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 ไม้ กงู พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพลิ่น เมอ, พิธีขลิบ ฮา แล่ง นี้ย่า เจิ้นเจ้อ จองไจ บ่าจา, ฮาเวิม อางกงา บ่าฮาเวิม อางกงา ย้า. จ้า กงู พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี นี้ย่า จองไจ อางจา เป, ไม้ กงู ยางนา นืงบาชี นี้ย่า กงูนา ฮาย ฮากนา ลาก ปี่ ล่าง.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 ค้าแต้ เวอ นองมู นี้ย่า แม่น ย้า พระเยซู ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้งนา ฮายเค่ คูแง. จ้า อ่าซ่างนามบ่าแบ นองนา อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้งนา บ่าปี่ เค่ ล่า.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 อ่าซ่าง เวอ นองนา ช่าง ว่าง ปี่ ล่าชี่ แฮ้ม้า. ชฺ้าง แฮ้ม้า อ่าซ่าง เวิม จาคาปี่ว ยา พาจาว นองนา แช้ยู้ ล่าชี่ แฮ้มาง ก้อง บ่ากงา จายลือ เป.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 แม่น แน อางโต แล่ม แล่ คูโว. ม่าอู่บจี่ต่าง อางซี นี้ย่า อางอี้ เวิม ชฺ้าง อางบย่า นา ฮาย เย้ง ซี ปี่ อางกงา, ก่างพ่าแต่ง เวอ พูง กาน แฮ้งแม้แน ย้า, “ก่างพ่าแต่ง เวอ พูง อางอี้ กาน นี้ย่า ก่างพ่าแต่ง แฮ้งนา โค ย้า ฮา ช้าว ปี่ แง.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 กงาย่า อางแบ ย้า นอง จี่วีดอางซื้ง มาง ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี นี้ย่า, นองนา ฮาย ม่าอู่บจี่ต่าง กาบ่ากาเจ้อ อือนา บ่าปี่ เจ่อ ล่าแน. แน อ่าซ่าง นอง ก่ามกืด แฮ้งนา ฮา ซืกซาก ปี่ ล่าแง, ชฺ้าง แฮ้ม้า อ่าซ่าง เวิม จาคาปี่ว, พาจาว ม้า ชฺ้าง แฮ้มางนา ม้าม้า ย้า วี่บ่ากไจ ปี่ แง.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, จาว่าแน กงา ชฺ้าง อือนา ม่าอู่บ พิธีขลิบ ฮา แล่ ปี่ชี่ แน อู้, ท้าว ฮาก กงานา บ้าเจอฮาย เค่คาม ล่า คูแง. จ้า ฮาก กงานา เค่คาม ล่าง นี้ย่า, ไม้ กงา พระเยซูคริสต์, ไม้กางเขน ท่า เวอ ซฺี้ ชี อางเลิ่ง แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่าอู่บ แฮ้ง ปาปาย ย้า.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 กงา ชฺ้าง นองนา ฮาย นืงบาต่อง ซืกซาก ปี่ ล่าง อือนา, ยอง ง่าน แฮ้ง ต่อน วี แล่ ปี่ ซี่ค้า! กงาย่า ยองนา พิธีขลิบ แฮ้ง แอ่ แน บ่าฮา แล่ ปี่ซี่, ไม้ พิธีขลิบ ฮา แฮ้ย่า ค่าพ่าย่า ง่าน อางคอ แฮ้ง แฮน วี กาน แง.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, พาจาว ม้า นองนา แช้ยู้ ล่ายาว ย่าเจ่น กงาปูน ปี่ ล่างญ้า. ย่าเจ่น กงาปูน แล่ยาว ค่าตอง ตานฮา วา แน จี่วีด บ่าไจ คูโจ. จ้า ลาก กา ปาปาย แน ปล่อง ลางกา โว.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 ไม้ โมเสส อางลี้บอางล่าว โย้เวอ อางเลิ่ง คาโคลาโค ม่า ฮา ปี่ชี่ นี้ย่า กื้น แน จี่ ยาว นี้แม้แน เพล่อ แง, “ฮากนา ลาก โว, ค่าตอง นา ลาก จ่าแล่ง แฮ้งแม้แน.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 จ้า นองมู นี้ง คื่อ แม้แน แช่ ซีแล ลางกา ยาว, แม่น แน อางโต แล่ม แล่โว, ไม้ นองมู คาโคลาโค นี้ย่า ทื่งกง่า ย้า ก่างพยา แอ คูแง.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 จ้า กงา นองนา นี้แม้แน ม่า ล่า ปานา, บ้าเจอ ฮา เวิม อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ม่า ฮา ปี่ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน ฮา โว. นี้แม้แนยาว นองมู นี้ง มือ บ้าเจอ ฮา เวิม ค่าตอง ตานฮา แฮ้ง วา แน บ่าฮา คูก้าน.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 ไม้ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง กงาซี้ง แฮ้ง แน ชฺ้าง อือ ตานฮา มาง กงา ซี้ง แฮ้ย่า บ่าอ่อง กา. ชฺ้าง อือ ตานฮา นี้ย่า กาเทอกา นอง อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ซี้ เมอ นองนา บ่าปี่ ฮา ล่า.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 จ้า จาว่าแน นอง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางนา น้าจ้านยาว, นองมู นี้ง มือ โมเสส อางลี้บอางล่าว เวอ ย่าเจ่น บ่ากงา เพล่อ แล่ก้าน.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 ชฺ้าง อือ ตานฮา เวอ อางเลิ่ง บ่าแม่น จายลือ ชี นี้ย่า เจ้ง ย้า ฮูมย้าง กงากา แง. ยาว ชฺ้าง อือ ตานฮา เวอ อางเลิ่ง บ่าแม่น จายลือ ชี นี้ย่า อางเลิ่ง นี้อือ ย้าเป, ป้องก้า อางเลิ่ง อางซีอางบล่าบ ฮา อือ, ก่ามกืด บ่าแม่น ยู่ดื้ง กา อางเลิ่ง อือ แอ่ แน เย้ง อือ, ป้องก้า ตานฮา จา อือ,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ฮู่บปาน นา บอกไว้ อือ, ก่าทา ไจ อือ, เม้อ กาง อือ, ซีแล จี่เจ้ กาง อือ, เจอค้อย ฮากนา ค่าตอง ล่อบ่าปา แน บ่าปี่ แม่น ซี่ง อือ, นืงบาค่า กาง อือ, ฮาก ล่อบ่าปา แน แม่น ซี่ง อือ, บ่าโลง กาง อือ, ซีแล อางมู เปิ่ง กาง อือ,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 เจอค้อย ฮาก อางเกิ่ง กงาซี้ง อือ, แต่ค่า ม่าว อือ, แต่ค่า ต้าง ม่าว แล่ ยาว ม่อนซ้า ป้องก้า อางเลิ่ง อางซีอางบล่าบ ฮา ชอน กาง อือ, แน อางเลิ่ง บ่าแม่น ทื่อบ่า อือ, ยาว กงาย่า นองนา กูเทอ ม่า ล่า ชี่ แฮ้งแม้แน ทื่อเทอ ม่า แล่ล่า ปานา. แม่น แน น้า โว, อ่าซ่าง นี้แม้แน จี่วีด ไจ อางเลิ่ง นี้อือ ฮา แง, พาจาว มาง อางเมิง โย้เวอ บ่ากงา ดื้ง แล ม้าม้า ย้าเป.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 จ้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ก้อง อางเลิ่ง อางแม่น จายลือ ชี นี้ย่า อางเลิ่ง นี้อือย้าเป, ลากฮูม กาง อือ, กย่างม่อนซ้า อือ, นืงบาต่องจาบื่อดื้งบื้อ อือ, อางตูกอางพาน โอ้ด อือ, ฮากนา ลากซื่งกง่ากย้า อือ, แน ฮากนา แม่น ช่าง อือ, ฮากนา ซือปลอง ช่าง อือ,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ฮากนา บ่าโซ่กบ่าไล่ ช่าง อือ, แน ค่าตอง นืงบา แฮ้งนา เค้ จ่าแล่ง อือ. ยาว อางเลิ่ง นี้อือ อางลี้บอางล่าว เวอ บ่าซี เป.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง อือย่า ค่าตอง ตานฮา กูย่างกูเจ้อ จา ชี แฮ้ง, แน ค่าตอง อางซีอางบล่าบ กูย่างกูเจ้อ จา ชี แฮ้ง, พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่งกง่า แน ไม้กางเขน ท่า เวอ ตื่อ ตี้ด ญ้า.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้า กงูนา จี่วีด ปี่ ล่าง ญ้า. นี้แม้แนยาว กงูมู นี้ง มือ บ้าเจอ ฮา เวิม อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ม่า ฮา ปี่ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน ฮา เค่ คูปาว.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 บ่าแอ่นจ่าแล่โจ, บ่าจ่อบ นืงบาค่า กา ปี่ โจ, บ่าเจอบ่าค่อย กาโจ!
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.