Gálatas 4
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARA
1 กงา นองนา อางเลิ่ง จี่เพ้ก น้า ปี่ ล่า ปานา. ชฺ้าง อางจาอางปาง ทื่อม่าง จา แง, ซฺี้น ชี. จ้า ยา อางย่า ทื่อม่าง จา แง, แฮ้ญ่ามเมอ ยาง อางย่า ม้า ย่าเก อางอี. ยาว ย่าเก อางอี นี้ม้า ยาง อางโบ้ง มาง อางเกิ่งอางก้อ คาโคลาโค แฮ้ง อางซื้ง กงาเพล่อ แง. จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม ย่าเก อางอี นี้ม้า ย่าเจ่น แน ทื่อช่างกานญา,
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 ไม้ ย่าเก นี้ม้า ชฺ้าง ยางนา ฮูพลา มาง จี่ต่าง แฮ้ง กงาน้าจ่าง. แน ชฺ้าง อางเกิ่งอางก้อ ฮูพลา มาง จี่ต่าง แฮ้ง กงาน้าจ่าง. ยาง อางโบ้ง มาง อางญ่าม ซฺ้า ชี ชี แฮ้นืง ตื่อเคอ.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 ยาว อามื้อ กงูมู นี้ง ย่าเก อางอี แน ทื่อช่างกานญา. กงูมู นี้ย่า อางลี้บอางล่าว ย่าเจ่น เพล่อ คูแง.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 จ้า พาจาว มาง อางญ่าม ซฺ้า ชี ชี แฮ้ง เคิน เมอ, พาจาว มาง ยาง อางย่า ม่างนา ชฺ้าง เกิ้ด ลือ ปี่ง ญ้า. พาจาว ม้า ค่าบาย่า ทื่อม่าง แช้ยู้ ชี. ยาว พาจาวอางย่า ม่าง ค่าบาย่า นี้มาง ก้อง เกิ้ด ลือ ชี. แน ยา ยิวชฺ้าง โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮา เค่ อือ อางมู โย้เวอ จี่วีด ไจ จาดื้ง แง,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ไม้ ชฺ้าง โมเสส อางลี้บอางล่าว ย่าเจ่น เพล่อ คูชี อือนา ปล่อง ย่าเจ่น กงาปูน ปี่ง แนนอ, แน กงูมู คาโคลาโค นี้งนา พาจาว มาง อางย่า กงาเพล่อ ปี่ง แนนอ.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ยาว กงูมู นี้ย่า พาจาว มาง อางย่า เพลิ่น ญ้า. นี้งย้า พาจาว มาง ยาง อางย่า ม่าง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางนา กงู นืงบา นู้เวอ ดื้ง ปี่ง, ไม้ กงูนา พาจาว มางนา “อ่าโบ้ง” แน ฮ้าว ปี่ ล่าง แนนอ.
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 นี้แม้แนยาว กงูมู นี้ย่า ย่าเจ่น บ่าอ่า ก้าน. จ้า พาจาว มาง อางย่า เพลิ่น ญ้า. แน พาจาว ม้า กงูนา ยาง อางย่า ม่าง ก้อง ทื่งกง่า ย้า ยาง อางเกิ่งอางก้อ คาโคลาโค จา ชี แฮ้ง ฮูพลา แล ปี่ ล่าแง, ไม้ กงู ยาง อางย่า เพล่อ ป้าน้อ.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 ค้าแต้ เวอ นอง พาจาว มางนา บ่าแบกงากา แฮ้ญ่าม เมอ, นอ แด่ย่า อือ ย่าเจ่น เพล่อ คูแง. แด่ย่า แฮ้อือ พาจาว บ่าอ่า เป.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 จ้า อามือ นอ พาจาว มางนา แบกงา คางญ้า. จาว่าแน กง่าเกิ้ง แน จี่ ยาว นี้แม้ จี่ แง, พาจาว ม้า นองนา อางแบกงา ล่า ย้าแน. ท้าว อามื้อ นอ อางอ้าน แฮ้งแม้แน แด่ย่า แฮ้อือ ย่าเจ่น เพล่อ แล่ ซี่ง ลา? แน นอ อางอ้าน แฮ้งแม้แน ชฺ้าง อือ อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ย่าเจ่น เพล่อ แล่ ซี่ง ลา?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 นองมู นี้ย่า อามืม อางนืงอางญ่าม แฮ้ง ทื้อ จ่าง.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 กงาย่า แค ค้า, กงา นองนา ปีนแตปีนนา แน ม่าอู่บ ล่าชี่ นี้ง เจิ้นเจ้อ จองไจ บ่าตอล้า นา.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, กงา นองนา ป้า กงา แม้แน เพล่อ ปี่ ล่าแง, ไม้ กงา นอง ฮา ชี แฮ้งแม้แน ย้า ฮาย แอ. กงาย่า ค้าแต้ ชฺ้าง อือ อางลี้บอางล่าว ฮาย ล้า ชี แฮ้ง วี โค ย้า. นองมู นี้ย่า กงานา เจิ้นเจ้อ บ่ากงาฮา ล่า.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 นองมู นี้ง อางแบ ย้า, กงา นองนา ต่องก่าต่าง พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น นี้ง ป่าว ม่าอู่บ ล่าชี่ แฮ้นืง เวอ กงา บ่าจาบ่าดื่งบื้อ แน.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 แฮ้ญ่ามเมอ นอ กงานา ฮูพลา ล่า ปาปาย ย้า เมิ่ด แง. จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม นองมู นี้ง กงานา บ่าช่า ล่า แน บ่าก่า ฮื่น ปี่ ล่า. จ้า นอ กงานา แม่น ย้า ฮูพลา ล่าแง. นอ กงานา ฮูพลา ล่า คูแง, พระเยซูคริสต์ นา ฮูพลา ชี ลอ ย้า. แน พาจาว เท่วาด่า อือนา ฮูพลา ชี ลอ ย้า.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 แฮ้ญ่ามเมอ นอ นาบาตา ย้า นืงบาต่องม่อนซ้า คูแง. จ้า อามือ บ้าเจอ ตอล้า ชี, บ้าเจอ นอ กงานา อางอ้าน แฮ้งแม้แน บ่าลาก ล่า คูแน? ไม้ แฮ้ญ่ามเมอ จาว่าแน นอง กงานา ค่าตอง แมนือซื่อ แฮ้ง อางโค่ง ปี่ ล่ากงา กา แนยาว, นอง กงานา ค่าตอง แมนือซื่อ แฮ้ง โค่ง ปี่ ล่าง ญ้า แน.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 จ้า อามือ นอ กงานา ชา เม้อ ล่า คูแง. นอง กงานา เม้อ ล่าง นี้ย่า, ไม้ กงา นองนา ปล้อง แน จี่ช่าง ล่าง นี้ง ปาปาย ลา?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 — ausente —
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 — ausente —
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 กงา อางย่า ลาก อือ เวอ, กงา นอง ปาปาย ย้า กงาด้ากย้าง แง, ค่าบาย่า ป่องปอง ด้า อางย่า ชา เกิ้ด จ่าง อือ แม้แน. แน กงา นี้ป้าค้า ย้า ด้ากย้าง แล แล่แง, นอง พระเยซูคริสต์ นา ปีนแตปีนนา แน เจ่อ แฮ้นืง เมอ เคอ ย้า.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 นองมู นี้ย่า กงานา ฮา แมตู่ วื้ง ปี่ ล่าง ญ้า. อามือ กงาย่า นาบาตา ย้า นองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง ซี้ แง, ไม้ จาว่าแน กงา นองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง อู้, กงาม มือ นองนา อางเซง นี้แม้แน บ่ากงา จี่ช่าง ล่าเป.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 นองมู เวอ ชฺ้าง ทื่อบา อือย่า โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮา เค่ คู ซี้ แง. นอ อางแบ คู ย้าล่า, โมเสส อางลี้บอางล่าว โย้เวอ บ้าเจอล้อแม้แน แต้ม ชี ชี แน.
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี, อับราฮัม อางย่าย่าค่า 2 คู่น จา แง, ทื่อม่าง ม้า ค่าบาย่า ย่าเจ่น ม่าง ก้อง เกิ้ด ลือ แง, จ้า ทื่อม่าง ม้า ค่าบาย่า ย่าเจ่น บ่าอ่า มาง ก้อง เกิ้ด ลือ แง.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 ค่าบาย่า ย่าเจ่น ม่าง อางย่าย่าค่า ม้า ชฺ้าง ก้อง จายล้า แง. จ้า ค่าบาย่า ย่าเจ่น บ่าอ่า มาง อางย่าย่าค่า ม้า พาจาว มางก้อง จายลือ แง, ไม้ พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน เพล่อ ปี่ง แนนอ.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 ยาว กงา นองนา นี้เลิ่ง จี่เพ้ก น้า ปี่ ล่าง นี้ย่า, ไม้ กงา นองนา นี้แม้แน ม่ายแบ ปี่ ล่า ซี่ค้า, ค่าบาย่า 2 คู่น นี้เย่ด พาจาว มาง ก่ามค่าน 2 ย่าง ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน ย้า. ก่ามค่าน ที่ 1 แฮ้ย่า พาจาว มาง ซีนาย ตาแซ้ โย้เวอ โมเสส นา อางลี้บอางล่าว ปี่ชี่ แฮ้งย้า. ยาว ค่าบาย่า ย่าเจ่น นี้ม้า ก่ามค่าน นี้ง กงาบู้ แง. ยาว ค่าบาย่า ย่าเจ่น นี้มาง อางเม้ง นี้ย่า ฮาการ์ แน เย. นี้แม้แนยาว ฮาการ์ แน ยาง อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ อือย่า ย่าเจ่น กงาเพล่อ คูแง.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 ยาว ฮาการ์ ซีนาย ตาแซ้ ย่าง แน ทื่อช่างกานญา. ซีนาย ตาแซ้ นี้ย่า ประเทศ อาระเบีย เวอ ดื้ง แง. แน ฮาการ์ อามือ เยรูซาเล็ม อางเมิง ย่าง แน ทื่อช่างกานญา, ไม้ เยรูซาเล็ม อางเมิง ชฺ้าง อือย่า โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ย่าเจ่น เพล่อ คูแง.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 จ้า ค่าบาย่า ย่าเจ่น บ่าอ่า แฮ้ม้า มู่งท่า โย้เวอ เยรูซาเล็ม อางเมิง ย่าง แน ทื่อช่างกานญา. ค่าบาย่า นี้ม้า อางเม้ง ซาราห์ แน เย. ยา กงู อางบา มาง ย้า, ไม้ กงูมู นี้ย่า โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง บ่าฮาย เค่ คูก้าน ว้า.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, นองมู นี้ย่า พาจาว มาง อางย่า เป. นอ อิสอัค แม้แน ย้า พาจาว มางก้อง จายลือ คูแง, ไม้ พาจาว มาง ก่ามค่าน ฮา ชี ชี แฮ้งแม้แน เพล่อ ปี่ง แนนอ.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 ยาว ฮาการ์ อางย่าย่าค่า แฮ้มาง อางเม้ง แฮ้ย่า อิชมาเอล แน เย. อิชมาเอล ชฺ้าง ก้อง จายล้า แง. แน ซาราห์ อางย่าย่าค่า แฮ้มาง อางเม้ง แฮ้ย่า อิสอัค แน เย. อิสอัค อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ล่าที่ โย้เวอ จายลือ แง, ไม้ พาจาว มาง ก่ามค่าน ฮา ชี แฮ้งแม้แน เพล่อ ปี่ง แนนอ. ค้าแต้ อิชมาเอล อิสอัค นา ค้าม แง. ยาว ทื่อช่างกานญา อามื้อ ชฺ้าง โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮาย เค่ อือย่า กงูนา คาม ล่า คูแง, อิชมาเอล อิสอัค นา คาม ชี แฮ้งแม้แน ย้า, ไม้ กงูมู นี้ย่า พาจาว มางก้อง จายลือ น้อ.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 ท้าว พระคัมภีร์ โย้เวอ บ้าเจอล้อแม้แน แต้ม ชี ชี? พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี, “ค่าบาย่า ย่าเจ่น แฮ้มางนา แน ยาง อางย่าย่าค่า แฮ้มางนา ก่าอ่อก แอ ปี่ โว, ไม้ อางย่าย่าค่า แฮ้มางนา อางโบ้ง มางก้อง อางเกิ่งอางก้อ แฮ้ง บ่าปี่ เปิ่ง ยู้ แนนอ, ไม้ อางโบ้ง มาง อางเกิ่งอางก้อ แฮ้ย่า ค่าบาย่า ย่าเจ่น บ่าอ่า แฮ้มาง อางย่าย่าค่า ม่าง กงาบู้ แง.”
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 นี้แม้แนยาว คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, กงูมู นี้ย่า ค่าบาย่า ย่าเจ่น แฮ้มาง อางย่า บ่าอ่า, จ้า ค่าบาย่า ย่าเจ่น บ่าอ่า แฮ้มาง อางย่า เป.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.