Gálatas 3
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARC
1 กาลาเทีย แควน โย้เวอ คริสเตียนม้องน้าม อือ เวอ, บ้าเจอ ก่ามกืด บ่าจา คู แน? กงา นองนา พระเยซูคริสต์ ไม้กางเขน ท่า เวอ ซฺี้ ชี อางเลิ่ง นี้ง เจ้ง ย้า อู่บน้า ปี่ ล่าแอ่.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 กงานา ม่า ล่าวแล้, นอง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง กงาบู้ ชี นี้, โมเสส อางลี้บอางล่าว ฮา เค่ แฮ้ง ปาปาย ล่าอ้าว, พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง กงากย่า ยาว เจ่อ ชี แฮ้ง ปาปาย แน?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ยาว นอ ก่ามกืด บ่าจา คูลา? ค้าแต้ เวอ นอ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง กงาบู้ ยาว คริสเตียนชฺ้าง เพล่อ คูแง. จ้า อามือ นอ ค่าตอง อางโต นี้งนา ชา ปล่อง จ่าแล่ง, นี้งย้า นอง อางเลิ่ง อางแม่น ฮา แง, ไม้ พาจาว มาง ก้อง ก่ามป่อน กงาบู้ ปี่ง แนนอ.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ท้าว นอง พระเยซูคริสต์ นา เจ่อ ชี แฮ้นืง เมอ จาย อางเลิ่ง กงาแบ กงามย้าง ล้า ชี แฮ้ เจิ้นเจ้อ จองไจ บ่าจา ลา?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 จ้า กงา เย้ง แง, จองไจ อางจา ย้าแน. กงา นองนา น้า ล่าปานา, พาจาว มาง นองนา อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า, แน นองนา อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ฮาย ฮู ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า, นอง อางลี้บอางล่าว ฮา เค่ แฮ้ง ปาปาย ล่าอ้าว, นอง พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง กงากย่า ยาว เจ่อ ชี่ แฮ้ง ปาปาย?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 อับราฮัม นา ฮู ปาว, ยา พาจาว มางนา นืงบาชี แง. พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “อับราฮัม พาจาว มางนา นืงบาชี แง. นี้งย้า พาจาว มาง อับราฮัม นา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ชี่.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 แบ ชี ปาว, ชฺ้าง พาจาว มางนา นืงบาชี อือย่า อับราฮัม อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ ม้าม้า เพลิ่น ชี แน ทื่อช่างกานญา แน.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือ มอ ยาว พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี มล่าง คางญ้า, กาญ่าม เวอ ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือ พาจาว มางนา นืงบาชี ยาว, พาจาว มาง ยองนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แงแน. ยาว นี้เลิ่ง พาจาว มาง อับราฮัม นา อางด่า เวอ ย้า นี้แม้แน ม่า ชี ลางออน ฮา ชี, “กาญ่าม โย้เวอ ชฺ้าง กูเจ้อกูจาด อือย่า อับราฮัม ปาปาย ก่ามป่อน กงาบู้ คูง แน.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 อับราฮัม พาจาว มางนา นืงบาชี แง. นี้แม้แนยาว ชฺ้าง พาจาว มางนา นืงบาชี คูชี อืม อับราฮัม ก้อง ทื่งกง่า ย้า ก่ามป่อน กงาบู้ คูแง.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 จ้า ชฺ้าง คาโคลาโค โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง โค แน บ่าฮา เค่ กงากาง อือย่า แซ้งว้านจี่ต่าง กงาบู้ คูแง. พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “อ่าซ่าง โมเสส อางลี้บอางล่าว โย้เวอ ม่า ฮา ปี่ชี่ แฮ้ง กูย่างกูเจ้อ แน บ่าฮา เค่ แง, ชฺ้าง แฮ้ม้า แซ้งว้านจี่ต่าง กงาบู้ แน.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 กงูมู นี้ง อางแบ คูย้า, พาจาว มาง ชฺ้าง กงาเพล่อ นี้ย่า โมเสส อางลี้บอางล่าว ฮา เค่ แฮ้ง ปาปาย บ่าอ่า แน, ไม้ พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี, “อ่าซ่าง พาจาว มางนา นืงบาชี แง, พาจาว มาง ชฺ้าง แฮ้มางนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แงแน.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 จ้า โมเสส อางลี้บอางล่าว ฮาย เค่ นี้ย่า พาจาว มางนา นืงบาบ่าชี่ เวิม อางกงา ย้า, ไม้ พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี, “ชฺ้าง โมเสส อางลี้บอางล่าว โย้เวอ ม่า ฮา ปี่ชี่ แฮ้ง กูย่างกูเจ้อ แน ฮาย เค่ อือย่า อางบล่าบ กงาปูน แล่แง” จ้า อ่าซ่าง มาง บ่าฮา กงากา.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 พระเยซูคริสต์ กงูนา ปล่อง โมเสส อางลี้บอางล่าว โย้เวอ แซ้งว้านจี่ต่าง แฮ้ง กงาปูน ปี่ ล่าง ญ้า. ยา แซ้งว้านจี่ต่าง แฮ้ง ยาง ทื่อม่าง แน ยู้ ชี ชี. แฮ้งย้า ยางนา ไม้กางเขน ท่า โย้เวอ ตื่อตี้ด ชี. พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “ชฺ้าง คาโคลาโค ล่าไม ท่า โย้เวอ ตื่อตี้ด ชี ชี อือย่า พาจาว มาง แซ้งว้าน ชี อือ ย้า.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 พระเยซูคริสต์ นี้แม้แน ฮา ชี นี้ย่า, ไม้ ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา ยางนา นืงบาชี ปี่ ยาว, ก่ามป่อน กงาบู้ ปี่ง แนนอ, พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ ชี ชี แฮ้งแม้แน, แน ไม้ กงูมู คาโคลาโค นี้งนา ยางนา นืงบาชี ปี่ ล่ายาว, อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง กงาบู้ ปี่ ล่าง แนนอ, พาจาว มาง ก่ามค่าน ฮาย ชี ชี แฮ้งแม้แน.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, กงา นองนา จี่วีด อางเลิ่ง นี้ง ทื่อเลิ่ง จี่เพ้ก น้า ปี่ ล่าปานา, แม่น แน นา เป, ชฺ้าง 2 คู่น ก่ามค่าน ฮา ลางกา เมอ, เย่ด 2 คู่น นี้ อ่าซ่าง มาง ก่ามค่าน นี้งนา บ่าเพ่น กงากา, แน เย่ดย่า เย่ด ก่ามค่าน ฮา ชี แฮ้งแม้แน ย้า กงา ฮาย เค่ แง.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 พาจาว มาง อับราฮัม แน ยาง อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ อือนา ก่ามค่าน ปี่ชี่ แฮ้ง ทื่อช่างกานญา. พาจาว มาง อับราฮัม อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ อือนา ก่ามค่าน ปี่ ชี่ นี้, พระเยซูคริสต์ นา ญา จี่เคอ แง. อับราฮัม อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ ทื่อบ่า อือนา บ่ากงา จี่เคอ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 กงา นี้แม้ จี่ นี้, ไม้ พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ ยาว, 430 ปี จายล้าน แล่ยาว, โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ตอล้า ชี. จ้า โมเสส อางลี้บอางล่าว นี้ อางด่า เวอ พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ชี่ แฮ้งนา เจิ้นเจ้อ บ่าเพ่น กงากา.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 จาว่าแน โมเสส อางลี้บอางล่าว นี้ง กงูนา ฮา พาจาว มาง ก่ามป่อน แฮ้ง กงาบู้ ปี่ ล่ายาว, พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ชี่ แฮ้ง กงูนา บ่ากงา ฮา พาจาว มาง ก่ามป่อน แฮ้ง กงาบู้ ปี่ ล่า. จ้า ม้าม้า นี้ย่า พาจาว ม้า อับราฮัม นา ลากซื่งกง่ากย้า ปาปาย ก่ามค่าน ปี่ ชี. แน พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ชี่ แฮ้ย่า พาจาว มาง ก่ามป่อน ย่าง ย้าเป.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 นี้แม้แนยาว อางลี้บอางล่าว นี้ย่า บ้าเจอฮาย แต่ง ชี แง, ไม้ ชฺ้าง อางซี ฮา ชี อือนา แบจ่าแล่ ปี่ง น้อ. จ้า อางลี้บอางล่าว นี้ม้า ทื่อฟ่าง ญา ไจ แง, ไม้ อับราฮัม อางอ่าน แฮ้มาง เกิ้ด ลือ ยาว, อางลี้บอางล่าว นี้ม้า บ่าไจ ก้าน. อับราฮัม อางอ่าน นี้ม้า พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ เมอ จี่ เคอ ชี มาง ย้า. พาจาว ม้า ยาง เท่วาด่า มางนา ม่า อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮ้าน โมเสส นา ปี่ ลือ ปี่ชี่, ไม้ โมเสส นา อางลี้บอางล่าว นี้ง ฮ้าน ชฺ้าง อือนา ปี่ แอ ปี่ง แนนอ.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 จ้า พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ชี่ นี้ย่า, อ่าซ่าง มางนา บ่ากงา ไจ จี่แต่น ปี่, จ้า ยาง อางโต ย้างย้า อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ ชี.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 นี้แม้แนยาว พาจาว มาง โมเสส นา อางลี้บอางล่าว ปี่ชี่ แฮ้, แน พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ชี่ แฮ้ บ่าอ่อง กาลา? แฮ้แม้ บ่าอ่า ม้าม้า ย้า! ไม้ จาว่าแน พาจาว มาง โมเสส นา อางลี้บอางล่าว ปี่ชี่ แฮ้ง, กงูนา ฮาย จี่วีดม้าม้า อางจา ปี่ ล่ากงา กา แนยาว, อามื้อ กงูมู นี้ง พาจาว มาง ชฺ้าง กงาเพล่อ คูง ญ้า, ไม้ กงูมู นี้ง โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮาย เค่ คูง ญ้า.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 จ้า พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี, ชฺ้าง คาโคลาโค นี้ย่า อางบล่าบ ย่าเจ่น เพล่อ คูง แน. นี้แม้แนยาว ชฺ้าง พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี อือ ย่า, พาจาว มางก้อง ก่ามป่อน กงาบู้ ยาว อางบล่าบ ย่าเจ่น เพล่อ แฮ้ง กงาปูน แล่ คูแง, พาจาว มาง ก่ามค่าน ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 พระเยซูคริสต์ ชา ลือ เมอ, กงูมู นี้ โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮาย เค่ คูแง, นักโทษ เพล่อ ชี ช้อดย้า. ยาว กงูมู นี้ โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง กงาฮา เค่ คูง, แฮ้นืง เมอ ตื่อเคอ เป, ไม้ แฮ้นืง พาจาว ม้า กงูนา ฮาย แบ ปี่ ล่าง, ยา ชฺ้าง คาโคลาโค พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี คูชี อือนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่งญา แน.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 นี้แม้แนยาว โมเสส อางลี้บอางล่าว นี้ กงูนา ฮูพลาล่าฮู แน ทื่อช่างกานญา. แน โมเสส อางลี้บอางล่าว นี้ กงูนา ฮูพลาล่าฮู เพล่อ แง, พระเยซูคริสต์ เกิ้ด ลือ แฮ้นืง เมอ ตื่อเคอ เป, ไม้ กงูนา พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี ปี่ ล่า ยาว พาจาว มาง ชฺ้าง กงาเพล่อ ปี่ ล่าง แนนอ.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 จ้า อามื้อ กงูมู นี้ง พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี คูง ญ้า. นี้แม้แนยาว กงู โมเสส อางลี้บอางล่าว นี้งนา กงูนา บ่าปี่ฮูบ่าปี่พลา ล่าซี่ ก้าน.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 นองมู คาโคลาโค นี้ย่า พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี แง. แน นอย่า พาจาว มาง อางย่า เพลิ่น ญา,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 ไม้ นอง คาโคลาโค ล้างตือ พิธีบัพติศมา ฮา แล่ คูชี อือย่า พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพลิ่น ญ้า. แน พระเยซูคริสต์ มือ นอง นืงบา โย้เวอ ดื้ง ล้างญ้า.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 นี้แม้แนยาว นอย่า ยิวชฺ้าง ล่าอ้าว, ยิวชฺ้างบ่าอ่า ล่าเวิม ทื่อลู่มทื่อเจ่อกานญา เพล่อ แง. แน นองมู นี้ ย่าเจ่น ล่าอ้าว, ย่าเจ่น บ่าอ่า ล่าเวิม ทื่อลู่มทื่อเจ่อกานญา เพล่อ แง. แน นองมู นี้ ค่าพ่าย่า ล่าอ้าว, ค่าบาย่า ล่าเวิม ทื่อลู่มทื่อเจ่อกานญา เพล่อ แง, ไม้ นอ พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง เพลิ่น ป้าน่อ.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 จาว่าแน นอง พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง เพลิ่น ยาว, นองมู นี้ง อับราฮัม อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ ม้าม้า เพลิ่น ญ้า. แน นองมู นี้ง ก่ามป่อน กงาบู้ แง, พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.