Filipenses 2
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC
1 นอง พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง เพล่อ คูชี นี้ย่า นองนา นืงบาแฮ่ง อางฮาย จา ปี่ล่ากงา กาย้าลา? ยาว ยาง นองนา ลาก ล่าง แฮ้ นอง นืงบาต่องลาบ้าบ เมอ อางปล่อง ล่ากงา กาย้าลา? แน อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้า นองนา ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน อางฮาย เพล่อ ลางกา ปี่ล่ากงา กาย้าลา? แน นองมู นี้ย่า อางลากซื่งกง่ากย้า ลางกา ย้าลา?
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 นี้แม้แนยาว นองมู นี้ง กงานา ฮาย ปีนแตปีนนา แน นืงบาต่องม่อนซ้า ปี่ ล่าปาว. อางเลิ่ง นี้อือ ฮา คูโว, ไม้ นอง อางเลิ่ง นี้อือ ฮา ยาว กงาม ปีนแตปีนนา ย้า นืงบาต่องม่อนซ้า แง, ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เย้ง โว, ลาก ลางกา โว, ทื่งกง่า แน ล่ากาน ปล่อง ว่า กาโว!
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 บ้าเจอ ฮา เวิม ค่าตอง แอ่ แน จองไจ กงาซี้ยาว ปาปาย แน บ่าฮา โจ, แน ฮาก ล่อบ่าปา แน เลิ่นเลอ ซี้ยาว ปาปาย แน บ่าฮา โจ, แน บ่าจี่โอ่ดจ่าแล่โจ, บ่าอ่อนจ่าแล่โจ จ้า ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ล่ากาน ปล่องว่า โว, กูญ่าม แน เย้ง จา โว ฮาก ค่าตอง ล่อบ่าปา แม่น แล่ง แน.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 ค่าตอง จองไจ กงา แฮ้ง แอ่ แน บ่าเย่ง โจ, จ้า ฮาก จองไจ กงา อือ คาตา แน เย้ง โว!
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 พระเยซูคริสต์ แม้แน เย้ง ปาว แน ฮา ปาว.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 ยา พาจาว เพลิ่น ชี ต่องก่า เมอ จาย ย้า. จ้า ยา ยาง ล่าที่ จา แฮ้ง บ่าไจ, แน พาจาว มาง ล่อ แน ฮื่อ แงแน บ่าฮาจ่าแล่.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 จ้า ยา ยาง พาจาว เพล่อ ชี แฮ้ง วี ยาว ย่าเจ่น เพลิ่น ลือ ชี, แน ชฺ้าง เกิ้ด ลือ ชี.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 ยาว ยา ชฺ้าง เกิ้ด ลือ เมอ, บ่าอ่อนจ่าแล่ จ้า พาจาว มางนา กูย่างกูเจ้อ ย้า น้าจ่าง, ไม้กางเขน ท่า เวอ ซฺี้ แอเคอ ย้า.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 นี้งย้า พาจาว มาง พระเยซู นา ตี อางมอง เลิ่นเลิ่น โย้เวอ ดื้ง ปี่ชี่ นี้ย่า. แน ยา พระเยซู นา ยาง อางเม้ง แฮ้งนา ฮาก อางเม้ง อือ ล่อบ่าปา แน ล่าที่ จา ฮื่อ ปี่ชี่.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 ไม้ กูย่างกูเจ้อ มู่งท่า เวอ ดื้ง ชี อือนา, แน ชฺ้างอางเมิง เวอ ดื้ง ชี อือนา, แน ชฺ้างซฺี้ อางเมิง เวอ ดื้ง ชี อือนา พระเยซู นา ป่าตูคู บอกไว้ ปี่ง แนนอ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 แน ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา จี่อ่อกลือ ปี่ง, พระเยซูคริสต์ จี่วีดอางซื้ง มาง ย้า แน. ยาว นี้ย่า ชฺ้าง อือนา ฮายแบ ปี่ง พาจาว กงู อางโบ้ง นี้ม้า ล่าที่ อางฮื่อ แน.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 คริสเตียนม้องน้าม กงา ลาก อือ เวอ, กงา นองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ, นอ กงานา กูญ่าม ย้า น้าจ่า ล่าแง. นี้แม้แนยาว กงา นองก้อง ทื่งกง่า แน บ่าดื่ง เวิม, นอง กงานา อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แน น้าจ่า ล่าปาว. พาจาว มางนา แค นาบทื้อ โว, แน ยางนา ล่ากาน ว่าปี่ แลน แล่ว, นอง อางบล่าบ กงาปูน แล่ เมอ เคอ แน,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 ไม้ พาจาว ม้า กูญ่าม ย้า นอง นืงบา โย้เวอ ล่ากาน ว่า แง. ยา นองนา ฮาย ยาง ล่ากาน แฮ้ง ว่า ปี่ ล่า ซี่แง. แน ยา นองนา ล่าที่ ปี่ ยาง ล่ากาน แฮ้ง ว่ากงา กาปี่ล่าง, ยาง นืงบาจาบ ชี แฮ้งแม้แน.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 บ้าเจอ ฮา เวิม บ่าจี่บ่าจ่าบ โจ แน บ่าจี่เจ้ ลางกา โจ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ไม้ นองนา เจิ้นเจ้ออางซีจี่เซฺ่อบ่าปี่จา ล่า แน เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ ล่าง แนนอ, นอง พาจาว มาง อางย่า เพล่อ ชี แฮ้งนา ซู้ม แน. นองมู นี้ย่า ชฺ้าง บ่าแม่น แน ชฺ้าง อางบล่าบ อือ กางมู โย้เวอ ดื้ง เวิม, จ้า นอ พาจาว มาง อางย่า เพล่อ แง. นอ อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แน เจิ้นเจ้ออางซีจี่เซฺ่อบ่าจา. ยอง กางมู โย้เวอ อางแปล้นอางซ้า ท่อ โว, มู่งท่า โย้เวอ อู่กื่อ อือ ชฺ้างอางเมิง อางวื้ง นู้เวอ อางแปล้นอางซ้า ท่อลือ ปี่ แฮ้งแม้แน,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 จาว่าแน นอง ยองนา ม่าอู่บจี่ต่าง จี่วีด ปี่ นี้ง ม่าอู่บ เมอ นี้แม้แน ฮา ยาว, กงาม พระเยซูคริสต์ พ่าวลือ แล่ แฮ้นืง เวอ นอง อางเลิ่ง แฮ้ง จี่โอ่ด อางกงา ย้า. ยาว นี้ย่า ฮายมย้าง ปี่ แง กงา ล่ากานว่า เมิ่ด ชี นี้ย่า จองไจ อางจา, แน กงาย่า ล่ากาน ว่า เปิ้นเซฺิ่ง ญา แน.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 — ausente —
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 จาว่าแน พระเยซู กงู จี่วีดอางซื้ง มาง นืงบาจาบ ยาว, กงา นี้แม้แน นืงบาแก่นจ่าง, บ่ามล่าง ยาว ทิโมธี นา นองนา บ่อซฺ้า แล ปี่ ล่าง แน, ไม้ ยาง พ่าวลือ นอง อางเลิ่ง แฮ้ง กงานา อู่บน้า ปี่ ล่า เมอ, กงานา ฮาย นืงบาแฮ่ง จา ปี่ล่า คาไล.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 ทิโมธี ทื่อม่าง ญา กงา แม้แน เย้ง แงแน. ยาว ยา นองนา ม้าม้า ย้า พี้ล้อง ล่าแง.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 จ้า ฮากย่า พระเยซูคริสต์ ล่ากาน แฮ้งนา บ่าตี่นบ่าต่อง คู, ยอ ค่าตอง อางเลิ่ง แฮ้งญา ตี่นต้อง แง.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 นองมู นี้ง อางแบ ย้า, ทิโมธี นองนา ฮาย มย้าง ปี่ล่างญ้า, ยา ชฺ้าง จองไจ อางจา แน, ยา กงานา พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ปล่อง ป่าว ล่าง, อางย่า อางโบ้ง นา ล่ากาน ปล่องว่า ชี ช้อด ย้า.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 นี้งย้า กงา นืงบาแก่นจ่าง บ่ามล่าง ยาว ทิโมธี นา นองนา บ่อซฺ้า แล ปี่ ล่าง แน. นี้แม้แนยาว จาว่าแน กงาก้อง บ้าเจอ อางเลิ่ง ชา ตอล้า แงแน แบน ยาว, กงา ซฺ้อก ย้า ทิโมธี นา นองนา บ่อซฺ้า แล ปี่ ล่าง.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 แน กงา เย้ง แง บ่ามล่าง ยาว จี่วีดอางซื้ง ม้า กงานา นองนา บ่อซฺ้า แล ปี่ ล่าง แน.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 จ้า กงา อามื้อ นี้แม้แน เย้ง แง, กงา จามปีน ย้า เอปาโฟรดิทัส นา กงาซฺา นองก้อง พ่าวแล แล่ ปี่เปิน แงแน. ยา กงู คริสเตียนม้องน้าม อางมู นู้เวอ ชฺ้าง ทื่อม่าง มาง ย้า. ยา กงา ล่ากานว่าช่าง แน ไกง้ ตาฮ้าน ช้อดย้า โอ้ด ล่ากานว่า เมิ่ด แง. แน ยา กงา ตูกพานลาบ้าบ เมอ กงานา ล่ากาน ว่า ปี่ ล่าง, นอง ยางนา ซฺา กงานา ปล่อง ลือ ปี่ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน ย้า.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 เอปาโฟรดิทัส นืงบาต่องบ่าม่อนบ่าซ่า, ไม้ นอ กงากย่า คู ป้าน่อ, ยา อางม้างกย้า ชี แน. แฮ้งย้า ยาง นองนา นาบาตา แน มย้าง ล่าซี่ แง.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 ม้าม้า นี้ย่า แฮ้ญ่ามเมอ ยา อางม้างกย้า ป้าดจาซฺี้ ย้า. จ้า พาจาว ม้า ยางนา ลากซื่งกง่ากย้า แง. แน ยางนา อางม้างกย้า แฮ้ง โปยว ปี่ชี่. ยาวนี้ย่า พาจาว มาง กงานา คาตา แน ลากซื่งกง่ากย้า ล่าชี่ แน ทื่อช่างกานญา, ไม้ จาว่าแน ยาง ซฺี้ คายาว กงา นาบาตา ย้า นืงบาต่องบ่าม่อนบ่าซ่า แน ฮา แง.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 นี้งย้า กงา เอปาโฟรดิทัส นา นองนา บ่อซฺ้า แล ปี่ล่าซี่ แง, ไม้ นองนา กย่าง ปี่ ล่าง แนนอ, นอง ยางนา ทื่อเทอ กงามย้าง แล่เมอ, แน กงานา นองนา บ่าปี่ พี้ล้อง ล่า แนนอ.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 เอปาโฟรดิทัส เคิน ล้าเมอ ยางนา ฮูพลา โว. แน กย่างม่อนซ้า คูปาว, ไม้ ยา นอง แม้แน ย้า จี่วีดอางซื้ง มางนา เจ่อ แง. ยาว ชฺ้าง คาโคลาโค ยาง แม้แน เพล่อ ชี อือนา นาบทื้อ คูปาว.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 ไม้ ยา พระเยซูคริสต์ นา ล่ากาน ว่า ปี่ ปาปาย ป้าดจาซฺี้ ย้า. แน ยา นอง กงานา อางเลิ่ง บ่าปล่อง ล่ากงา กางอือ ปล่อง ล่าแง, ยา กงานา ล่ากาน ว่า ปี่ ล่า ปาปาย ป้าดจาซฺี้ ย้า.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.