Efésios 4
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI
1 กงาย่า จี่วีดอางซื้ง มางนา ฮูจ่า ปาปาย นักโทษ เพล่อ ชี มาง ย้า, กงาย่า นองนา ป้า ล่า ซี่ค้า, พาจาว มาง นองนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าชี่ แฮ้งนา ซูม แน จี่วีด ไจ คู ปาว แน.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 บ่าจี่โอ่ด จ่าแล่ โจ! กูญ่าม แน อางเซิ่งอางไซ่ ด่อล่อ แน จา โว! ก่ามโอ่ด จา โว! ลากฮูม ลางกา โว!
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้าย่า นองนา ฮาย ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กา แน เพล่อ ปี่ ล่าง ญ้า. นี้แม้แนยาว นองมู นี้ง แม่น แน ทื่งกง่า แน ดื้ง เป, บ่าซีบ่าแล ลางกา โจ! ไม้ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาแน เพล่อ แล ปี่ง น้อ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 กงูมู พระเยซู นา นืงบาชี คูชี อือย่า ชฺ้าง ทื่อม่าง กาแน เพล่อ ชี ช้อดย้า. กงูมู คาโคลาโค นี้ย่า ค่าตอง นืงบา นู้เวอ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ทื่อม่าง กา แน จา ชี แน ทื่อช่างกานญา เป, แน กงูมู คาโคลาโค นี้ย่า ทื่อช่างกานญา นืงบาแก่นจ่า คูแง, พาจาว มาง กงูนา ก่ามป่อน ปี่ ล่าแง แน ก่ามค่าน ปี่ ล่าชี่ แฮ้ง กงาบู้ คูแง แน, ไม้ พาจาว ม้า กงูมู คาโคลาโค นี้งนา ฮ้าว ล้า ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าง.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 แน จี่วีดอางซื้ง ทื่อม่าง กาแน จา ปี่ ล่าง, แน ทื่อเจ่อ กาแน เจ่อ ปี่ ล่าง, แน ทื่อเจ่อ กาแน ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ล่าง.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 แน พาจาว ทื่อม่าง กานญา จา ปี่ ล่าง, แน พาจาว นี้ม้า กูย่างกูเจ้อ อือ อางโบ้ง มาง ย้า, แน กูย่างกูเจ้อ อือนา ฮูพลา ชี มาง ย้า, แน ยา กูต่องกูตี่ ย้า ดื้ง แง, แน ยา กูย่างกูเจ้อ อือก้อง ดื้ง แง.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 กงูมู นี้ย่า พระเยซูคริสต์ ลากซื่งกง่ากย้า ก่ามป่อน ปี่ ล่าชี่ แฮ้ง วา ย้า แบบู้ คี่จ่าง ฮากนา ปล่อง ตอ กาแง.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 แฮ้งย้า พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 พระคัมภีร์ เวอ “ยา มู่งท่า เวอ ตาแล แง” แน แต้ม ชี ชี แฮ้ย่า, มอ แบ ปี่ แง พระเยซู มู่งท่า จายลือ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง เกิ้ด ลือ ยาว มู่งท่า เวอ แล แล่แง แน.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 พระเยซู ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง เกิ้ด ลือ ชี มาง ย้า, แน มู่งท่า อางมอง เลิ่นเลิ่น เวอ ดื้ง แล ชี มาง ย้าเป, แน ยา กูย่างกูเจ้อ อือนา ฮูพลา มาง ย้า.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 พระเยซู ยาง ชฺ้าง อือนา ก่ามป่อน ปี่ชี่ แฮ้ย่า นี้แม้แน เป, ทื่อบ่า อือนา ศิษย์เอก เพล่อ ปี่ชี่, ทื่อบ่า อือนา พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู เพล่อ ปี่ชี่, ทื่อบ่า อือนา อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ป่าว ปี่ชี่, ทื่อบ่า อือนา คริสเตียนชฺ้าง อือนา ฮูพลา ปี่ชี่, ทื่อบ่า อือนา คู่ เพล่อ คริสเตียนชฺ้าง อือนา ม่าอู่บ ปี่ชี่.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ไม้ ชฺ้าง นี้ อือย่า พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ม่าอู่บ แง, ไม้ ยองนา พาจาว มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ ปี่ แง แนนอ. ยาว นี้ย่า พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ฮาย อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แน แก่นคา แล ปี่ แง, ไม้ กงูมู นี้ย่า พระเยซูคริสต์ อางโต ย่าง แน ทื่อช่างกานญา.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 กงูมู คาโคลาโค นี้ง ทื่อเจ่อ กาแน เจ่อ เมอ ตื่อเคอ, แน พาจาวอางย่า ม่าง อางเลิ่ง แฮ้ง ทื่อเจ่อ กาแน แบ เมอ เคอ, ยาว กงูม คริสเตียนชฺ้าง อางแก่นอางคา เพล่อ แง, แน กงู พระเยซูคริสต์ เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน กูย่างกูเจ้อ ย้า เพล่อ แง.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ไม้ นี้ย่า กงูนา ย่าเก อางอี เจ่อ อางไง่ อือ แม้แน บ่าปี่ เพล่อ แล ล่า แนนอ, แน กงู นืงบา แฮ้งนา ล้างฮ้าด เอิก เมอ, แน ฮ้างม้าน ตอ เมอ ล้อง ล้าง ปูย กว่า ชี อือ แม้แน บ่าปี่ เพล่อ ล่า แนนอ, แน กงูนา ม่าอู่บจี่ต่าง อางซี คู่ ม้าม้า บ่าอ่า อือ จ้อบ เจ่อ ปี่ ล่าชี่ แฮ้งนา บ่าปี่ เจ่อ ล่า แนนอ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 — ausente —
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 — ausente —
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 กงา จี่วีดอางซื้ง มาง จี่ต่างจี่แต่นฮู เป. นี้แม้แนยาว กงา นองนา นี้แม้แน ม่า ล่า ปานา, นู้เวอ จาย แล ปี่ นี้ย่า นอ ชฺ้าง พาจาว มางนา บ่าแบกงา กาง อือ แม้แน จี่วีด บ่าไจ คู โจ! ชฺ้าง นี้อือ อางเลิ่ง จองไจ บ่าจา อือ แอ่ แน เย้ง แง.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ยอง ก่ามกืด บ่าแม่น แฮ้ย่า, ไม้ ยอง พาจาว มางนา บ่าแบกงา กาง แฮ้ง ปาปาย ย้าเป, แน ยอง ลื้กล้าน แฮ้ง ปาปาย ย้า ยอง พาจาว มาง ก้อง จี่วีด อางซฺื่อ บ่ากงาบู้ แฮ้ย้า.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ยอ อางบล่าบ ฮา ยาว บ่าซ่าจอ ชีล้า. ยอ ตานฮา อางเลิ่ง อือนา ตี่นต้อง คูแง. ยาว ยอ ยอง นืงบา แฮ้งนา บ่าม่า จ่าแล่ คู.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 นอง พระเยซูคริสต์ นา เจ่อ เมอ, อ่าซ่าง มาง นองนา อางเลิ่ง บ่าแม่น แฮ้ง บ่าม่าบ่าอู่บ ฮา ปี่ ล่าเป.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 อามือ นอ พระเยซูคริสต์ อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้งนา แบน ญา, แน ยาง ม่าอู่บจี่ต่าง ม้าม้า แฮ้งนา แบน ญา เป.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ม่าอู่บจี่ต่าง อือย่า นอง ตานฮา อือนา ฮาย ว่าง ปี่ง. ค้าแต้ เวอ นอ ค่าตอง ตานฮา แฮ้งนา ฮายเค่ แง. ยาว นอง ตานฮา แฮ้ย่า นองนา ฮาย ก่างพยา ปี่ ล่าแง.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 พาจาว มางนา ตอ นอง นืงบา แฮ้งนา เพ่น ปี่ ปาว.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 แน ชฺ้าง พาจาว มางก้อง นืงบา อางซฺื่อ กงาบู้ ชี อือ แม้แน จี่วีด ไจ คู ปาว. อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง อือ ฮา คู ปาว, แน จี่วีด เซฺิ่งซฺ้าง แน ไจ คู ปาว.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 นี้แม้แนยาว จี่จอบ แฮ้ง ว่าง โว! คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง จี่ ลางกา ปาว, ไม้ กงูมู นี้ย่า พระเยซูคริสต์ อางโต โย้เวอ ล่าปู่ ล่าคื่อ แน ม้างม้าเจ้อ ทื่อบ่า อือ ย้าเป.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 “นืงบาค่า ยาว อางบล่าบ บ่าฮา โจ!” บ่าวื่ง ฮู่ โย้เวอ นืงบาค่า แฮ้ง ว่าง โว, อางนืง บ่าปี่ ปูน โจ!
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 แด่ย่ายอคา มางนา นองนา บ่าปี่ ก่าจ่า ล่าโจ!
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 ฮาก อางเกิ่ง ค่าว กว่า แฮ้ง ว่าง โว! จ้า ค่าตอง ล่าปู่ แฮ้ง ไจ ล่ากาน จองไจ อางจา อือ ว่า ปาว, แน ชฺ้าง อางตูกอางพาน อือนา อางเกิ่ง เปิ่ง ปี่ โว.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 จี่ต่าง อางน้าบื้น อือนา บ่าจี่ โจ! จ้า จี่ต่าง อางน้าบื้อ อือ จี่ โว! ไม้ ฮากนา นืงบาแฮ่ง ปี่ แง แนนอ, ไม้ ชฺ้าง จี่ต่าง กงากย่า ชี อือนา จองไจ กงา ปี่ แง แนนอ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 พาจาว มาง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางนา บ่าฮาย นืงบาชู่ม ปี่ โจ! พาจาว ม้าย่า ยาง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางนา นอง นืงบา คล้าว โย้เวอ ดื้ง ปี่ แง, ไม้ ฮา แบ ปี่ แง, นอ ยาง ชฺ้าง แน. ยาว ฮา แบ ปี่ แง พาจาว ม้า นองนา กาญ่าม เวอ มู่งท่า ซฺื่ยแล ล่าง แน.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 นอง นืงบา คล้าว โย้เวอ อางเลิ่ง นี้อือ วี โค โว! ฮากนา นืงบาค่าด้า อือ, ฮากนา นืงบาค่า อือ, จี่เจ้ กาง อือ, ฮากนา อางไล้จี่กาน อือ, แน อางเลิ่ง บ่าแม่น กูย่างกูเจ้อ อือ.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 ลากซื่งกง่ากย้า ลางกา โว! อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ปี่ ลางกา โว! อางเลิ่ง บ่ายู่ ลางกา โจ! พระเยซูคริสต์ ปาปาย พาจาว มาง นองนา อางซีอางบล่าบ บ่ายู่ ล่าง แฮ้งแม้แน.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.