Colossenses 3

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 นี้แม้แนยาว นองมู นี้ย่า ซฺี้ คายาว พาจาว มาง ฮาย พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีด อางซฺื่อ จา แล่ ปี่ชี่ ช้อดย้า. นี้แม้แนยาว นองมู นี้ง มือ กูญ่าม แน มู่งท่า อางเลิ่ง แฮ้ง เย้ง ซฺ้า คูปาว. มู่งท่า แฮ้ย่า พระเยซูคริสต์ ดื้งย้า ย้าง ย้า. ยาง ดื้งย้า แฮ้ย่า พาจาว มาง ล่าปู่ ล่าม่า ป่ากย่า จา แง.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 ยาว นอง นืงบา แฮ้ง มู่งท่า อางเลิ่ง แฮ้ง เย้ง ซฺ้า ปาว, ชฺ้างอางเมิง นู้นา บย่า แน บ่าเย่ง ซฺ้า โจ.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 ไม้ นอย่า พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่งกง่า แน ซฺี้ คูชี ช้อดย้า. ยาว อามือ นอย่า พาจาว มาง ล้าก้า โย้เวอ พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน จี่วีด ไจ คูแง. จ้า นอง จี่วีด อางซฺื่อ กงาบู้ คูชี นี้ย่า ฮาก บ่ากงา มย้าง กางซื้ง เป.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 พระเยซูคริสต์ นองนา จี่วีดม้าม้า แฮ้ง ปี่ล่าฮู มาง ย้า. ยาง พ่าว ลือ แล่เมอ, นอ ยางก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง คูแง. ยาว พาจาว มาง นองมู นี้งนา พระเยซู ก้อง ทื่งกง่า แน โญกญอ จ่า ล่าง.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 นี้แม้แนยาว นองมู นี้ย่า ตานฮา กูย่างกูเจ้อ อือ โค แน วี คูปาว. ตานฮา แฮ้อือเจ้อ ย้า อางเลิ่ง นี้อือ ย้าเป, ป้องก้า อางเลิ่ง อางซีอางบล่าบ ฮา อือ, อางเลิ่ง บ่าซือบ่าปลอง ฮา อือ, ก้า ป้องก้า อางเลิ่ง ตานฮา จา อือ, แน ตานฮา จา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ อางเกิ่งอางก้อ อือ กงาซี้ง อือ. นี้แม้แนยาว อางเกิ่งอางก้อ นอง กงา คู ซี้ง แฮ้ย่า, นอง พาจาว เพล่อ ชี แน ทื่อช่างกานญา.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 ยาว นี้งย้า พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา วี่บ่ากไจ ปี่ชี่ นี้ย่า, ไม้ ยอง อางเลิ่ง นี้แม้แน ฮา คูชี แฮ้ง ปาปาย ย้าเป.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ม้าม้า นี้ย่า ค้าแต้ เวอ นอง พระเยซูคริสต์ นา บ่าเจ่อ กาซื้ง แนฮาคูเมอ, นองมู นี้ง อางเลิ่ง นี้อือเจ้อ อางฮา กางซื้ง ย้าเป.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 จ้า อามือ นอง จี่วีด โย้เวอ อางเลิ่ง นี้อือเจ้อ นา บ่าฮา แล่ คู กานโจ. อางเลิ่ง แฮ้อือเจ้อ นี้อือ ย้าเป, นืงบาค่า อือ, ฮากนา เม้อ อือ, ฮากนา อางไล้จี่กาน อือ, อางเลิ่ง บ่าแม่น อางโซอางซา จี่ อือ.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 บ่าจี่จ้อบ ลางกา โจ, ไม้ นอย่า จี่วีด อางซฺื่อ กงาบู้ คูง ญ้า, นอง พระเยซูคริสต์ นา ลาบเจ่อ คูเมอจาย ย้าเป. แน ค้าแต้ เวอ นอง จี่วีด เวอ อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา ชี แฮ้งแม้แน บ่าฮา แล่ คู กานโจ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 อามือ นอย่า อางเลิ่ง อางซฺื่อ ฮา คูแง. แน อางอ้าน แฮ้งแม้แน บ่าเย่ง คู ก้านลา. พาจาว ม้าย่า นองนา ชฺ้าง อางซฺื่อ ฮาย เพล่อ ปี่ ล่าแง, ยาง เพล่อ ชี่ แฮ้งแม้แน, กาจ้างกา อางอี้ กาแน. ยาว นอย่า ยางนา ม้าม้า ย้า แบกงา กาแง.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ไม้ พาจาว ม้า นองนา ชฺ้าง อางซฺื่อ ฮาย เพล่อ ปี่ ล่า ป้าน่อ. จ้า ยา นองนา บ่ากงา เปิ่ง ล่า ชฺ้าง นี้ม้า ยิวชฺ้าง ล่า อ้าว ยิวชฺ้างบ่าอ่า ล่า แน, พิธีขลิบ ฮา แล่ชี่ ล่าอ้าว พิธีขลิบ บ่าฮา แล่ล่า, ซ่องก่อง ชฺ้าง ล่าอ้าว ชฺ้าง อางโซ้กอางไล้ อางลี้บอางล่าว บ่าจา ล่าแน, ย่าเจ่น เพล่อ ชี่ ล่าอ้าว ย่าเจ่น บ่าเพล่อ ล่า แน. จ้า พระเยซูคริสต์ ยาง ชฺ้าง คาโคลาโค อือก้อง ดื้ง แง. แน ยา กูย่างกูเจ้อ เวอ ชฺ้าง ปีนแตปีนนา เลิ่นเลิ่น ม่าง ย้า.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 นอย่า ชฺ้าง พาจาว มาง แช้ยู้ ชี อือ ย้าเป. แน นอย่า ชฺ้าง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง พาจาว มาง ลาก อือ ย้าเป. แน นอย่า พาจาว มาง ชฺ้าง เพล่อ คูชี อือ ย้าเป. นี้แม้แนยาว นอง จี่วีด โย้เวอ นี้อือเจ้อ จา ปี่ว, ลากซื่งกง่ากย้า แฮ้ง, บ่าอ่อนจ่าแล่ง แฮ้ง, อางเซิ่งอางไซ่ด่อล่อ ด่อล่อ แน ชี่ แฮ้ง, ก่ามโอ่ด อางเลิ่ง แฮ้ง.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 จี่วีดอางซื้ง มาง นองนา ล้อแม้ นืงบา บ่าค่าบ่าด่า แน อางซีอางบล่าบ บ่ายู่ ล่าแง, นองมู นี้ง มือ แฮ้แม้แน ย้า นืงบา บ่าค่าบ่าด่า แน อางซี บ่ายู่ ลางกา โจ.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 แน นอ ฮากนา ลาก โว, ไม้ ลาก นี้ย่า นองนา ฮาย ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กา แน ม้าม้า ย้า เพล่อ ปี่ ล่าแง.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 จี่วีด ไจ คู ปาว, พระเยซูคริสต์ นองนา จาบื่อดื้งบื้อ อางเลิ่ง ปี่ ล่าชี่ แฮ้งนา ซู้ม แน, ไม้ นองมู คาโคลาโค นี้ย่า อางโต ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กา แน เพล่อ ชี ช้อดย้า. พาจาว ม้า นองนา แช้ยู้ ล่ายาว นองนา ทื่งกง่าล้างกง้า แน จาบื่อดื้งบื้อ แน ดื้ง ช้อน ลางกา ปี่ ล่าแง. แน นองนา พาจาว มางนา กูนืง แน ขอบคุณ ฮา ปี่ ล่าแง.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 พระเยซูคริสต์ จี่ต่าง อางแม่น เลิ่นเลิ่น แฮ้ง นอง ก่ามกืด โย้เวอ กูญ่าม แน จา ปี่ ปาว. ยาว วี่ไซป้านญา แฮ้ง ไจ ม่าอู่บ ลางกา ปาว. ยาว สดุดี เพ่ง แน กาบ่ากาเจ้อ เพ่ง อือ ไจ พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา คูปาว.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 บ้าเจอ ฮา คู เวิมมือ พระเยซู ปาปาย แน ฮา คูปาว. แน บ้าเจอ จี่ คู เวิมมือ พระเยซู ปาปาย แน จี่ คูปาว. พระเยซู กงู จี่วีดอางซื้ง มาง ย้าเป. นี้แม้แนยาว ยาง อางเม้ง แฮ้ง ไจ พาจาว กงู อางโบ้ง เพล่อ ชี มางนา ขอบคุณ ฮา คูปาว.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ค่าบาย่า อางบล้อง อางจา อือ เวอ, ค่าตอง อางบล้อง นา น้าจ่า คูโว! ไม้ นี้แม้ ฮา นี้ย่า คริสเตียนชฺ้าง เพล่อ อางซูม เป.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 ค่าพ่าย่า ค่าบา อางจา อือ เวอ, ค่าตอง ค่าบา นา ลาก คูโว! แน ยองนา บ่าโซ่กบ่าไล่ ช่าง โจ!
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 อางย่า อือ เวอ, ค่าตอง อางบา อางโบ้ง นา กูเลิ่ง แน น้าจ่า คูโว! ไม้ นี้แม้ ฮา นี้ย่า จี่วีดอางซื้ง มาง นืงบาจาบ แง.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 อางโบ้ง อือ เวอ, ค่าตอง อางย่า อือนา แม้นบา แน บ่าอี่ โจ! แน บ่าฮาย นืงบาค่า ปี่ โจ! ไม้ นอง อางย่า อือนา นืงบา บ่าปี่ด่อ แนนอ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 ย่าเจ่น อือ เวอ, ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ค่าตอง เจ้านาย เพล่อ คูชี อือนา กูย่างกูเจ้อ แน น้าจ่า คูโว! จ้า ยอง ล้าก้า โย้เวอ แอ่ แน อางเลิ่ง อางแม่น ฮาย ยองนา นืงบาจาบ ปี่ ซฺ้อก แน บ่าฮา คูโจ! จ้า ปีนแตปีนนา ม้าม้า แน อางเลิ่ง อางแม่น ฮาย คูปาว, ไม้ นองมู นี้ย่า จี่วีดอางซื้ง มาง ปาปาย ย่าเจ่น อางแม่น เพล่อ คูแง.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 นองมู นี้ย่า บ้าเจอ ฮา คู เวิมมือ ปีนแตปีนนา แน ฮา คูโว, จี่วีดอางซื้ง มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ ชี ช้อด แน. จ้า ชฺ้าง อือนา ล่ากาน ว่า ปี่ ชี ช้อด แน บ่าฮา คูโจ.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 ไม้ นอ อางแบ คู ย้า, นอย่า จี่วีดอางซื้ง มางก้อง ก่ามป่อน กงาบู้ คูแง แน. พระเยซูคริสต์ นอง เจ้านาย อามือ นอง ล่ากาน ว่า ปี่ คูชี แฮ้มาง ย้าเป.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 ยาว จ้า ชฺ้าง อางเลิ่ง อางซี ฮา คูชี อือย่า วี่บ่ากกงาไจ คูแง, ยอง อางเลิ่ง อางซี ฮา คูชี แฮ้งนา ซู้ม แน. พาจาว ม้า อางกง่าอางเกิง อ่าซ่าง มางนา แมก่าบ่าชี่.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.