Atos 28
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH
1 ชฺ้าง คาโคลาโค อืม แปฟาง ท่า เวอ เคอ ล้า โค ชี, เจิ้นเจ้อ อางไล้ บ่าตอ ล้า. ยาว กงูมู ย่าง มือ แบ แอ เกาะ นี้มาง อางเม้ง มอลตา แน.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 เกาะ มอลตา ชฺ้าง อือ กงูนา นาบาตา ย้า แม่นช่าง ล่าง. มู่งฮ่อ ลือ ช่อ ยาว, ยอง มือ บี่ท่อ จืง กงูนา ปย่าว ปี่ ล่าง.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 เปาโล ล่าไม ล่างาม อางกือ ทื่อ กอง กอย ยาว บี่ท่อ ช่าม ชี. จ้า บี่ท่อ ย่าง จฺ่อ ล้อง ล้า ยาว, อื้อล้าง อางปีด ทื่อโต โจง อ่อก ล้า เปาโล ล่าปู่ เวอ แช่ ชี แป่นแป่น เย.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 ยาว เกาะ มอลตา ชฺ้าง อือ เปาโล ล่าปู่ เวอ, อื้อล้าง แป่นแป่น แน แช่ จา นา มย้าง ยาว ยอง มือ จี่ ลางกา แง นี้แม้แน, “ชฺ้าง นี้ม้า ฮากนา อางแซ่ กางซื้ง นาตู้, ทะเล เวอ บ่าซฺี่ เวิม เท่วาด่า อางกง่าอางเกิง มาง ยางนา จี่วีด บ่าปี่ ปูน แล่” แน.
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 จ้า เปาโล มือ อื้อล้าง มางนา บี่ท่อปู่ม อางจฺ่อ เวอ ปืก คลา แอ ปี่ ชี่. จ้า เปาโล อางโต นี้ย่า เจิ้นเจ้อ บ่าไล่ เย.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 ยองมู นี้ย่า เย้ง คูแง เปาโล อางโต แฮ้ อางปู้ง ล้า ย้า แน. บ่าอ่าม มือ ซฺ้อกย้า อางซ่า แช ซฺี้ แงแน. จ้า ล่อ ฮู ยาว เปาโล เจิ้นเจ้อ บ่าเพล่อ แม้แน ยอง มือ จี่ กาง แง เปาโล พาจาว ทื่อองค์ มาง แน.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 นี้โกงก่าล่าง อางแท้ นู้เวอ เกาะ มอลตา ยอคา มาง นื้งชฺ่าตี ย่าง จา แง. ยาง อางเม้ง ปูบลิอัส แน. ยา กงูนา ป้า ยาง ยู้ม เวอ แล ปี่ ล่าง. แน กงูนา แม่น ย้า ฮูพลา จฺ่าต้าง ปี่ ล่าง 3 นืง เคอ ย้า.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 ยอคา ปูบลิอัส ม่าง อางโบ้ง ม้า ด้ากย้าง อางม้างกย้า ป่องปองซฺอด ยู่ป่าม ท่า เวอ ยู่ ชี. แฮ้งย้า เปาโล มือ ย่อ อ้องซฺ้า แล ชี. ยาว เปาโล มือ อธิษฐาน ฮา ยาว ล่าปู่ ย่าง ยาง อางโต เวอ โบย ชี. ยาว ปูบลิอัส ม่าง อางโบ้ง มาง ด้ากย้าง ย่าง โปยว ชี.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 นี้เลิ่ง ตอล้า ยาว เกาะ มอลตา เวอ ชฺ้าง อางด้า ทื่อบ่า อืม มือ ซฺื่ยกา เปาโล นา ยา ปี่ คู ชี. ยาว ชฺ้างอางด้า คาโคลาโค อืม โปยว ชี.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 เกาะ มอลตา นู้เวอ ค่องช่าง อือ นาบาตา ย้า กงูนา นาบทื้อ ล่า คูแง. ยาว กงู ล้องตา แล แล่ ญ่าม เคอ ยาว. ยองมู ย่าง มือ กงู ล้องตา แล เมอ อางเกิ่งอางก้อ จามปีน แน กงาไจ อือ ซฺ้า ปี่ ล่าง.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 ล้อง ก่าง ปล่ากพา ชีย้าง 3 ลา เคอ ยาว. ล้อง ทื่อลาม อเล็กซานเดรีย อางเมิง โย้เวอ จายล้า แง. ช่อมย่า อ้อง เมอ เกาะ มอลตา เวอ จ่อด ซ่าว ล้า แง. ล้อง อางตู่ โย้เวอ เทพเจ้า ล่าจูม อางฮูบ แกะสลัก ฮา ตีด ชีเย.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 ยาว กงูมู ย่าง มือ ไซราคิวส์ อางเมิง โย้เวอ เคอ ล้า แอ แน นู้เวอ 3 นืง ดื้ง แอ.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 ยาว กงู มู ย้าง นู้ จาย เรอียูม อางเมิง โย้เวอ ล้องตา แลน แล่ แอ่. ซอทา แปล้น ล้ายาว ต่องปี่ ป่ากย่า ฮ้างม้าน ตอล้า แง. ยาว 2 นืง เคอ เมอ กงูมู ย่าง มือ โปทิโอลี อางเมิง โย้เวอ เคอ แล แอ.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 ยาว กงูย่า นู้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า พระเยซู นา เจ่อ ชี่ อือนา มย้าง แอ. ยองมู นี้ย่า กงูนา ช่าง ดื้ง ปี่ ล่าง 7 นืง. ยาว กงูมู ย่าง โรม อางเมิง โย้เวอ อางซฺื่อตาง แลน แล่แอ่.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 ยาว โรม อางเมิง โย้เวอ ชฺ้าง พระเยซู นา เจ่อ ชี่ อือ กงูมู อางเลิ่ง ย่าง แบน ยาว กงูนา ซฺ้า ลือ ล่าง. ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ อัปปีอัส ก้าด เวอ ซฺ้า ลือ ล่าง. แน ชฺ้าง ทื่อบ่า โรงแรม อางเม้ง 3 ล้าง โย้เวอ ซฺ้า ลือ ล่าง. เปาโล ยองนา มย้าง ยาว แฮ้งย้า พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา แง. แน นาบาตา ย้า นืงบาแก่นม่อนซ้า เค่ แง.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 กงูมู ย่าง โรม อางเมิง โย้เวอ เคอ ล้า ยาว. เปาโล นา นักโทษ อือ ก้อง เจิ่ก อ่อก ยางนา ทื่อม่าง แน ดื้ง ปี่ แอ. แน ตาฮ้าน ทื่อม่าง นา ล่อ ปี่ แอ.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 3 นืง ปูน ยาว เปาโล มือ ยิวชฺ้าง อือ ยอคา อือนา ฮ้าว ป้าชูม ฮา แง. ยาว ชฺ้าง อือ ล้า ช้อน กา โค ยาว เปาโล มือ จี่ แง นี้แม้, “ม้องน้าม มู นอง เวอ กงานา เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ ชู ล่าง. ยาว โรมชฺ้าง อือ ก้อง ซฺาแอ ปี่ ล่าง. กงา กงูมู นา เจิ้นเจ้อ อางซี บ่ากงา ฮา แน กงู อ่าฮู้ อ่าพี้ ยอง อางลี้บ ซื้บลือ ชี แฮ้ง อางซี บ่ากงา ฮา เป.
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 โรมชฺ้าง ยอคา อือ กงานา น้าท้าม ล่า ยาว กงานา ชา ตอ ล่าง. ไม้ ยอ กงา เจิ้นเจ้อ อางซี บ่าจา แน มย้าง ล่า คูยาว แฮ้งย้า กงานา บ่าแซ่ ล่า.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 จ้า ยิวชฺ้าง ยอคา ทื่อบ่า อือ บ่าจู. นี้งย้า กงาม มือ ก่าซ้าดยอคา ซีซาร์ มางนา ป้า กงานา ต้าดต่อน ปี่ ล่าง. กงา ยิวชฺ้าง กงา ตื่อจาด กา ชี่นี้ อือนา อางซี แน บ่าม่า ล่าน่อ.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 นี้ง ย้าเป กงา นองนา มย้าง จี่อู้ ล่า ซี่ แง. กงา นักโทษ เพล่อ ชี่ นี้ย่า ไม้ กงาย่า พาจาว มาง แช้ยู้ ก่าซ้าด เพล่อ ปี่ชี่ มางนา นืงบาชี แฮ้ง ปาปาย ย้า. กงูมู อิสราเอลชฺ้าง นี้ย่า ยางนา ล่อ ล้า มล่าง คางญา.”
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 แฮ้งย้า ยิวชฺ้าง ยอคา อือ เปาโล นา จี่ช่าง แง นี้แม้แน, “กงู โจ้ดมาย นาง อางเลิ่ง ยูเดีย แควน เวอ จายล้า แฮ้งนา บ่ากงา ลาบ เป. แน ยิวชฺ้างม้องน้าม ทื่อม่าง แนม บ่าจา, โย้เวอ จายล้า นาง อางเลิ่ง นี้ง จี่ซ้อ อางซี อางไล้ จี่กาน ล่างแน.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 จ้า กงูมู นี้ย่า แบ ซี้ง แง นา บ่าเจอ ล้อแม้ เย้ง แง แน. ไม้ กงูมู นี้ย่า อางแบ ย้า คริสต์ ชฺ้าง อือนา กูต่องกูตี่ ย้า อางไล้ จี่กาน คูง” แน.
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 นี้งย้า ยองมู ย่าง มือ เปาโล นา ทื่อนืง ป้า มย้าง แล่ ชี. แฮ้นืง เคอ ล้า ยาว ชฺ้าง อืม อางบย่า เย่ ล้าน คูชี. เปาโล นา ยาง ดื้งย้า โย้เวอ ซฺ้า ล้า คูง. เปาโล มือ พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด ลือเพล่อ อางเลิ่ง แฮ้ง ปีนแตปีนนา ย้า ยองนา ไค้ แบ ปี่ง. ยาว โมเสส อางลี้บอางล่าว แน พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือ แต้ม ชี ชี แฮ้ง จี่เคอ แง, ไม้ ชฺ้าง แฮ้มู นา พระเยซู นา เจ่อ ปี่ แงแน. เปาโล ซอทา จาย มู่งคี่ล้าก้า เคอ ย้า แฮ้แม้ ฮา ชี.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 ทื่อบ่า ยาง จี่ นา อางเจ่อ เย. ทื่อบ่า บ่าเจ่อ เย.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 ยองมู ย่าง ซี ลางกา ชี เปาโล นี้แม้ จี่ เมอ, “อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง อิสยาห์ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู มางก้อง จี่ ลือ ปี่ยาว, นอง อางฮู่ อางพี่ อือนา จี่ช่าง ชี นี้ย่า อางกง่า ย้า นี้แม้แน,”
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 “ชฺ้าง นี้มู นา ซฺ้า แอ ปาว แน ยองนา นี้แม้แน ม่า โว,
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 ชฺ้าง นี้มู นืงบา นี้ย่า อางล้าน
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 “นี้แม้แนยาว นองมู นี้ง แบ ชี โว, พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น จี่วีดม้าม้า ปี่ นี้ย่า ม่าอู่บ ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือ ก้อง เคอ แอน ญา. แน ยองมู นี้ง อางเจ่อ ย้า!”
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 — ausente —
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 เปาโล ยาง ยู้ม จ่าว ชี ชี โย้เวอ ดื้ง ชี 2 ปี ปลื้ง เย. แน ชฺ้าง คาโคลาโค ยางก้อง ล้า อือนา โค ย้า ลาบตอน แง.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 ยา พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ อางเลิ่ง ย่าง ป่าว ชี, แน พระเยซูคริสต์ จี่วีดอางซื้ง มาง อางเลิ่ง อือ ม่าอู่บ ชี เจิ้นเจ้อ นา บ่าแค แน. ยาว อ่าซ่าง มางมือ ยางนา เจิ้นเจ้อ บ่าฮา เย.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.