Apocalipse 8
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARIB
1 แกะอางย่า มาง อางช่า ที่ 7 ย่าง ยู้อ่อก ยาว, มู่งท่า ย่าง 30 นาที ล่อซฺ่า เย กยาบ ชี.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 ยาว กงา เท่วาด่า 7 องค์ พาจาว มาง ล้าก้า เวอ จูง จา อือนา มย้าง แอ. เท่วาด่า อือ ซ้าดอางคย้าว มีเซฺ่อ 7 คย้าว กงาบู้ ชีเย.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 ยาว เท่วาด่า ทื่อองค์ ม้า บี่ท่อ ก่าท่าง ค่าม ย่าง ท่าม แล่ ยาว อางเกิ่งท่านเซฺ่อ ตื้งย้า เวอ แล จูง แล ชี. เท่วาด่า แฮ้ม้า พาจาว มาง ก้อง อางเกิ่งอางฮ้อม อางบย่า แน พาจาว มาง ชฺ้าง อือ อธิษฐาน จี่ต่าง กงาบู้ แฮ้ง, อางเกิ่งท่านย่า ค่าม พาจาว มาง ต่างอี่ อางฮื่อ ล้าก้า โย้เวอ ฮ้าน พี แล ชี เย.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 เท่วาด่า มาง ล่าปู้ โย้เวอ อางเกิ่งอางฮ้อม แน พาจาว มาง ชฺ้าง อือ อธิษฐาน จี่ต่าง ก่าท่าง ค่าม โย้เวอ พี ยาว บี่ค่าว อ่อกล้า ชีย้าง พาจาว มาง ก้อง ล่อย แล ชี.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 แฮ้แม้ฮายาว เท่วาด่า มาง อางเกิ่งท่านย่า โย้เวอ บี่ท่อ ย่าง ก่าท่าง ค่าม คล้าว เวอ กาน ยาว ก่าท่าง ค่าม ย่าง ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ จาน แอ ปี่ ชีเย. ยาว มู่งบล่าบ มู่งเจ่ เจ่ อางเซง บื้ง พล่อย ย้าเย่ แน มี่ซี่อืน ล้า ชีเย.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 แฮ้แม้ฮายาว เท่วาด่า 7 องค์ อือ มือ ยอง ซ้าดอางคย้าว มีเซฺ่อ 7 คย้าว ย่าง เก้ม ยาว ชา มี เย.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 เท่วาด่า ที่ 1 มาง ซ้าดอางคย้าว มีเซฺ่อ ย่าง มี เมอ, ฮ้อล้อ ซื่อ แน บี่ท่อ ซฺี่ อางซูน อือ ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ กลา แอ ชี. ชฺ้างอางเมิง เวอ 1 ส่วน 3 อือ ก้อง แน จฺืงจฺื้ง 1 ส่วน 3 อือนา ฮา จฺ่อ โค ปี่ ชี. แน บู่ก่า คาโคลาโค อือนา คาตา พี จฺ่อ โค ปี่ ชี.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 เท่วาด่า ที่ 2 มาง ซ้าดอางคย้าว มีเซฺ่อ มี เมอ, ทื่อเจ่อ จา แง ฮู ยาว ตาแซ้ นาบาตา ฮื่อ บี่ท่อ อางจฺ่อ แม้แน จา แง. ทะเล เวอ จาน แอ ปี่ ชี. ทะเล 1 ส่วน 3 เวอ ฮา ซฺี่ ล้าง เพล่อ โค ปี่ ชี.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ทะเล เวอ จี่วีด อางจา 1 ส่วน 3 อือนา ฮา ซฺี้ ปี่ ชี. แน ล้อง คาโคลาโค อือนา 1 ส่วน 3 เย่ ฮา ก่าง ปล่ากพา ปี่ ชี.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 เท่วาด่า ที่ 3 มาง ซ้าดอางคย้าว มีเซฺ่อ มี เมอ, อู่กื่อ อางฮื่อ ทื่อซื่อ จา บี่ท่อ อางจฺ่อ มู่ง เวอ จาย กลา ลือ เย. ชฺ้างอางเมิง เวอ ล้าง 1 ส่วน 3 แน น้ำพุ 1 ส่วน 3 อือ ก้อง กลา แอ ชี.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 อู่กื่อ นี้ซื่อ อางเม้ง ย้าง อางค่า แน. ชฺ้างอางเมิง เวอ ล้าง 1 ส่วน 3 ย่าง ฮาย ค่า ปี่ ชี. แน ชฺ้าง อางบย่า เย ล้าง อางค่า อางปีด จา ย่าง ต้าง ยาว ซฺี้ ชี.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 เท่วาด่า ที่ 4 มาง ซ้าดอางคย้าว มีเซฺ่อ มี เมอ, มู่งนื่ง อู่ลา แน อู่กื่อ 1 ส่วน 3 ย่าง ฮา ก่างพยา วื้ง ปี่ ชี. นืงก้อง แน มู่งคี่ 1 ส่วน 3 แฮ้งนา ฮาย วื้งว้าง ปี่ ชี.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 กงา ฮู เมอ, ฮาย่า จ้านบ้า ทื่อโต มู่ง เวอ ปย้าม จา มาง อางเซง ย่าง กงากย่า แอ นี้แม้แน, “แตลา! แตลา! แตลา! ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ แตลา ตอล้า โว! ไม้ เท่วาด่า 3 องค์ อือ ซ้าดอางคย้าว มีเซฺ่อ แฮ้ง มี แล่เมอ ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ นี้ล่อมบ่าปา ย้า อางเลิ่ง แคคาบอล้อ อือ ตอล้า แล่แง” แน.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.