Apocalipse 2

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “เอเฟซัส อางเมิง โบสถ์ โย้เวอ เท่วาด่า ฮูพลา มางนา แต้ม ม่า โว! นี้แม้แน, กงา ล่าปู่ ล่าม่า โย้เวอ อู่กื่อ 7 ซื่อ ท่าม แล่ ชี่ มาง แน ต่องซฺื่อลาน ตื้งย้า ค่าม 7 อาน ก้องนื้ง โย้เวอ ย่อ กว่า มาง นี้แม้แน จี่ นี้ง น้า คู โว,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “กงา อางแบ ย้าเป นองมู เอเฟซัส อางเมิง โย้เวอ คริสเตียน อือย่า บ้าเจอ ฮา คู แงแน, นอ ล้อแม้ ล่ากาน ว่า เมิ่ดดู่ คูแง แน, ยาว ล้อม้อก ก่ามโอ่ด ไจ คูแง แน. กงา อางแบ ย้าเป นอ ชฺ้าง บ่าแม่น อือนา นองก้อง บ่าปี่ ดื้ง แน. ยาว นอย่า ชฺ้าง อือนา นืงบาเจ้อฮู ญา เป. แน นอ กงาแบ กงามย้าง คูงญา เป ชฺ้าง แฮ้อือ ย่า ชฺ้าง แล่จ่อบ แน, ไม้ ชฺ้าง แฮ้อือ ย่า จี่ แง ยองมู นี้ย่า พระเยซู ศิษย์เอก แน จ้า กานแตว บ่าอ่า.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 กงา อางแบ ย้าเป นอย่า กงา ปาปาย แน อางตูกอางพาน โอ้ด ลาบ้าบ คูแง. ยาว นอ กงานา เค่ ล่าง แฮ้ง บ่าว่าง คู แน.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “จ้า นอ อางเลิ่ง ทื่อเจ่อ ฮาย ชี กงานา ฮาย นืงบาบ่าจาบ แน ฮา ปี่ ล่าง. ค้าแต้ เวอ กงานา นาบาตา ย้า ลาก ล่าง, จ้า อามือ นอ อางอ้าน แฮ้ง ล่อ แน บ่าลาก ล่า.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 นี้แม้แนยาว เย้ง ฮู ปาว นอ อางอ้าน ล่อบ่าปา แน อาล้อ แน เพ่น ชี แน. อางซฺื่อ เย้ง ยาว อางอ้าน ย่าง แม้แน กงานา ลาก ล่า ปาว. แฮ้แม้บ่าอ่ายาว กงา นองก้อง ลือ ยาว ต่องซฺื่อลาน ตื้งย้า ตื้งจา นี้ง ยู้ย ฮ้าน แล แน.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 จ้า นองมู นี้ย่า อางเลิ่ง อางแม่น ทื่อเจ่อ ฮา ชี. อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ย่า นอ นิโคไลตัน มู อือ อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้ง กงา แม้แน เม้อ แฮ้งย้า เป.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “จาว่าแน อ่าซ่าง น่าซื่ง จา แง, อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง โบสถ์ อือเมอ ชฺ้าง อือนา อางเลิ่ง ม่า ชี่ แฮ้ง แม่น แน น้า โว! ยาว อ่าซ่าง ซาตานแด่ย่ายอคา มางนา ก่าจ่า แง, กงา ชฺ้าง แฮ้มางนา พาจาว มาง โซน โย้เวอ จฺืงจฺื้ง จี่วีด ปี่ แฮ้ จฺื้ง อางซื่อ แฮ้ง จฺ่า ปี่ แง” แน.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “สเมอร์นา อางเมิง โบสถ์ โย้เวอ เท่วาด่า ฮูพลา มางนา แต้ม ม่า โว! นี้แม้แน, กงาย่า พาจาว ต่องก่า เวอ กูย่างกูเจ้อ แต่งล้า ชี มาง แน กูย่างกูเจ้อ ฮาย เปิ้นเซฺิ่ง ปี่ชี่ มาง ย้า. กงา ซฺี้ ยาว แต่ล้า แล่ ชี่ มาง นี้แม้แน จี่ แงแน,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “กงา อางแบ ย้า นองมู สเมอร์นา อางเมิง โบสถ์ โย้เวอ คริสเตียน มู นี้ย่า อางลาบ้าบ แน อางตูกอางพาน เวิม นืงบา เวอ พาจาว มางนา เจ่อ แฮ้ง จาปาง คูแง. กงา อางแบ ย้า ชฺ้าง แฮ้อือ นองนา อางไล้จี่กาน ล่า คูแง แน. ยองมู นี้ย่า ยอ ยิวชฺ้าง อือ แน ฮ้าวจ่าแล่ คูแง. จ้า ม้าม้า นี้ย่า ยอ ซาตานแด่ย่ายอคา มาง ชฺ้าง เป.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 บ่ามล่าง ยาว นอง อางตูกอางพาน กงาโอ้ด ลาบ้าบ แฮ้งนา บ่าแค คู โจ! แม่น แน น้า เป ซาตานแด่ย่ายอคา ม้า นอง อางมู โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า อือนา ชูย คอก ล้อง แง, ไม้ นองนา นืงบาเจ้อฮู ล่าง น้อ. ยาว นองมู นี้ย่า ทื่อแช่ นืง ลาบ้าบ คูแง. จ้า นองมู นี้ย่า ซฺี้ เวิม มือ กงานา ซือปลอง ล่า คู โว! ยาว กงา นองนา จี่วีดม้าม้า แฮ้ง รางวัล ปี่ ล่าว่า.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “จาว่าแน อ่าซ่าง น่าซื่ง จา แง, อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง โบสถ์ อือเมอ ชฺ้าง อือนา อางเลิ่ง ม่า ชี่ แฮ้ง แม่น แน น้า โว! ยาว อ่าซ่าง ซาตานแด่ย่ายอคา มางนา ก่าจ่า แง. ยาง ซฺี้ เมอ, ยาง อางค่องอางล้า ม้า ล่าลูก เวอ บ่ากงา กลา แอ แล่ก้าน เป” แน.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “เปอร์กามัม อางเมิง โบสถ์ โย้เวอ เท่วาด่า ฮูพลา มางนา แต้ม ม่า โว! นี้แม้แน, กงา มยาทาง อางทา 2 น้า จา มาง นี้แม้แน จี่ แง.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “กงา อางแบ ย้า ซาตานแด่ย่ายอคา ม้า นอง อางเมิง ดื้ง โย้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ชี แน. กงา อางแบ ย้า อันทีพา กงา พี่ญ่าน อางซืออางปลอง กงา อางเลิ่ง ป่าว มางนา โย้เวอ แซ่ เวิมมือ, นอง กงานา นืงบาชี ล่าง นี้ย่า บ่าว่าง กางซื้ง แน.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “จ้า นอ อางเลิ่ง 2 เลิ่ง ฮาย ชี. ยาว กงา นืงบาบ่าจาบ. นอง อางมู โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า อือย่า บาลาอัม ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้งนา ฮา เค่ คูชี. บาลาอัม ย่า บาลาค นา ม่าอู่บ ชี่ มาง ย้า. ยาว บาลาค ย่า อิสราเอลชฺ้าง อือนา อางซี ม่าอู่บ ฮา ปี่ ชี. ยา อิสราเอลชฺ้าง อือนา ช่าง ยาว ฮู่บปาน นา อางเกิ่ง ท่าน ปี่ ชี อือ จฺ่า ปี่ง แน ป้องก้า อางเลิ่ง อางซี ฮา อือ ฮา ปี่ แง.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 ยาว นอง อางมู เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า จา แง นิโคไลตัน อือ อางมู อือ ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้งนา ฮา เค่ แง.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 นี้แม้แนยาว อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง โว! แฮ้แม้บ่าอ่ายาว กงา นองนา บ่ามล่าง นู้ย้า ลือ ซฺ้า ล่าแน. กงาย่า กงา ม่านป่อง เวอ มยาทาง อางทา อ่อกล้า ชี นี้ง ชฺ้าง แฮ้อือนา แจ แง.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “จาว่าแน อ่าซ่าง น่าซื่ง จา แง, อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง โบสถ์ อือเมอ ชฺ้าง อือนา อางเลิ่ง ม่า ชี่ แฮ้ง แม่น แน น้า โว! ยาว อ่าซ่าง ซาตานแด่ย่ายอคา มางนา ก่าจ่า แง. กงา ชฺ้าง แฮ้มางนา มานา มู่งท่าจฺ่าเกิ่ง โชง ชี ชี แฮ้ง ปี่ ยาว ลอบา อางป่อน แฮ้ง ปี่ แง. ลอบา อางป่อน แฮ้ ซื่อ ก้อง เวอ อางเม้ง อางซฺื่อ แต้ม กาน ชี ชี เป. อางเม้ง แฮ้เม้ง ย่า อ่าซ่าง มาง บ่าแบ. ชฺ้าง ลอบา อางป่อน แฮ้ซื่อ กงาบู้ ชี มางญา เป อางแบ” แน.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “ธิยาทิรา อางเมิง โบสถ์ โย้เวอ เท่วาด่า ฮูพลา มางนา แต้ม ม่า โว! กงาย่า พาจาว มาง อางย่า. กงา แมนือ นี้ย่า บี่ท่อ จฺ่อ ชี แม้แน จา แง, แน กงา ล่าคื่อ แฮ้ ทองแดง แม้แน เลิ้มเลิ้ม แน จา แง. กงา ม่า ล่าง นี้ง น้า โว.”
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “กงา นอง อางเลิ่ง ฮา ชีอือ อางแบ, นอง ลาก กางอือ, นอง พาจาว มางนา นืงบาชี อือ, นอง พาจาว มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ ชี อือ ล้อแม้ แน, นอง ก่ามโอ่ด จา อืม อางแบ. อามือ กงา อางมย้าง นอย่า อางเลิ่ง นี้อือ ค้าแต้ ล่อบ่าปา แม่น แน ฮา คู แงแน.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “จ้า กงา นองนา จี่ ล่าปานา, นอย่า ค่าบาย่า อางเม้ง เยเซเบล พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู แน ฮา จ่าแล่ มางนา โอ้ด คูแง. ยาง ม่าอู่บจี่ต่าง นี้ย่า กงา ย่าเจ่น อือนา ฮา ป้องก้า อางเลิ่ง อางซี อือ ฮา ปี่ง แน ฮู่บปาน นา อางเกิ่ง ท่าน ชี อือ จฺ่า ปี่ แง.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 กงา ค่าบาย่า มางนา อางญ่าม ปี่ แง. นืงบาเพ่น อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง โว แน, จ้า ยา อางบล่าบ ฮา แฮ้ง บ่าตื่อ ว่าง กา.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 “ฮู เป! กงา ค่าบาย่า นี้ มางนา ฮา ด้ากย้าง ลาบ้าบ ปี่ แน. ยาว ชฺ้าง ยางก้อง ยู่ดื้ง ชี อือนา ฮาย ลาบ้าบ ปี่ แน, จาว่าแน ยอง ค่าบาย่า นี้มาง ก้อง อางบล่าบ ฮา แฮ้ง บ่าว่าง ยาว.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 กงา ค่าบาย่า นี้มาง ศิษย์ อือนา แซ่ แน. ยาว กงา โบสถ์ โย้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา แบ ปี่ แง กงา ชฺ้าง คาโคลาโค อือ นืงบา แฮ้ง แน เย้ง แฮ้ง อางแบ แน. กงา นอง คาโคลาโค นี้งนา ต้าดต่อน ล่าแน อ่าซ่าง ล้อแม้ ฮา แง แฮ้ม้า แฮ้แม้ ย้า กงาบู้ แงแน.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “ยาว กงา ธิยาทิรา อางเมิง โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า ค่าบาย่า บ่าแม่น มาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้งนา บ่าฮา เค่ อือนา, ซาตานแด่ย่ายอคา มางนา บ่ากงาฮาย เค่ แน ทื้อ แง. กงา นองนา ม้างม้าเจ้อ จี่ช่าง ล่าปานา, เจิ้นเจ้อ อางเลิ่ง อางย่ากอางกาบ อือ นองก้อง บ่าปี่ บย่า เค่ ปี่ ล่ากาน.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 จ้า นองมู นี้ย่า กงานา นืงบาชี แล ล่า คูโว เป กงา ลือ แล่ เมอ เคอ แน.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 ยาว ชฺ้าง กงานา น้า ล่ายาว ซาตานแด่ย่ายอคา มางนา ก่าจ่า ชี่ อือนา, กงา ยองนา ฮากชฺ้างอางเจ้ออางจาด อือ ล่อบ่าปา แน ล่าที่ แฮ้ง ปี่ แน.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ‘ยอ ฮากชฺ้างอางเจ้ออางจาด พาจาว มางนา บ่าเจ่อ อือนา บ้าเจอฮา เวิม อางกงา
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 “กงา ยองนา ล่าที่ ปี่ แง, กงา อ่าโบ้ง พาจาว มาง ก้อง ล่าที่ กงา ชี แม้แน. แน กงา ยองนา ซอทา แปล้นบาทาง เวอ อู่กื่อ อางแปล้น แฮ้ง ปี่ แง, ไม้ ฮายแบ ปี่ น้อ ยอ ม้าม้า แน ก่าจ่า ชี แน.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “จาว่าแน อ่าซ่าง น่าซื่ง จา แง, อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง โบสถ์ อือเมอ ชฺ้าง อือนา อางเลิ่ง ม่า ชี่ แฮ้ง แม่น แน น้า โว!” แน.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.