2 Timóteo 4

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ทิโมธี เวอ, กาญ่าม โย้เวอ พระเยซูคริสต์ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ แง. ยา ชฺ้าง อางแต่ แน ชฺ้าง อางซฺี้ อือนา อางซี ต้าดต่อนฮู มาง ย้า. นี้แม้แนยาว กงาย่า พาจาว มาง ล้าก้า นู้เวอ แน พระเยซูคริสต์ ล้าก้า นู้เวอ นางนา นี้แม้แน ม่า ล่าปานา,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 พาจาวจี่ต่าง แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าวม่า โว! กูนืงกูญ่าม แน ป่าว ม่าอู่บ โว, ชฺ้าง อือ น้า ล่า บ่าน่า ล่าเวิม จาคาปี่ว. ชฺ้าง อือนา ม่า แบ ปี่ว ยอ บ้าเจอ กงาฮา แงแน, ยอง อางซี ฮา เมอ ยองนา ม่าอู่บ โว, ยองนา นืงบาแฮ่ง ปี่ โว, แน ก่ามโอ่ด จา แน ม่าอู่บ โว!
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 ไม้ อางนืง อางญ่าม ทื่อญ่าม จา แง, ชฺ้าง อือย่า ม่าอู่บจี่ต่าง จองไจ อางจา แฮ้งนา บ่าน่า แน, จ้า ยอ ค่าตอง นืงบาจาบวา แน ฮา คูแง. แน ยองมู นี้ย่า คู่ บย่า แน ซฺ้า ช้อน แง, ไม้ คู่ นี้อือนา ยอง อางเลิ่ง กงากย่า ซีง อือ จี่ ปี่ง แนนอ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 ยองมู นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้งนา บ่าน่า คู, จ้า ชฺ้าง อือ อางเลิ่ง แต่ง ยาว อู่บ ไกล้า ชีแฮ้ง น้า คูแง.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 ทิโมธี เวอ, บ้าเจอ อางเลิ่ง ตอล้า เวิม จาคาปี่ว ค่าตอง นืงบา แฮ้งนา เค้ จ่าแล่กงา ปี่ โว, อางตูกอางพาน นา โอ้ด โว, พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า โว, แน พาจาว มาง นางนา ล่ากานว่า ปี่ ล่าชี่ แฮ้ง กูย่างกูเจ้อ แน ว่า เปิ้นเซฺิ่ง ปี่ โว!
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 อามื้อ กงา ซฺี้ ญ่าม เคิน ญา. กงา จี่วีด นี้ย่า พาจาว มาง อางเกิ่งท่านเซฺ่อ เพลิ่น ชี แน ทื่อช่างกานญา.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 กงาย่า พาจาว มางนา แฮ่ง โค ย้า ล่ากานว่า ปี่ แอ, ชฺ้าง แฮ่ง โค แน ฮื่น แค่ง ชี อือ ช้อดย้า. แน กงาย่า พาจาว มาง กงานา ล่ากาน ว่า ปี่ ล่าชี่ แฮ้ง ว่า เปิ้นเซฺิ่ง ย่า, ชฺ้าง ฮื่น แล แก้บ้า ต่องลีน โย้เวอ เคอ แล ชี อือ ช้อดย้า. แน กงา อามือ เคอ ย้า พาจาว มางนา เจ่อ แง.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 แน อามื้อ ก่าจ่าฮู มาง ล่างว่าน แฮ้ย่า กงานา ล่อ ยู้ แล ปี่ ล่าแง. กงา ล่างว่าน กงาบู้ แฮ้ย่า พาจาว มาง ก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีดม้าม้า กงาจา แล แฮ้งย้า. แน กงานา ล่างว่าน ปี่ ล่าฮู ม้า จี่วีดอางซื้ง กง่าเกิ้ง แน อางซี ต้าดต่อน มาง ย้า. ยา กงานา ยาง พ่าวลือ แล่ แฮ้นืง เวอ ล่างว่าน แฮ้มาง ปี่ ล่าแง. แน ยา กงานา ทื่อม่าง แน ล่างว่าน ปี่ ล่าง บ่าอ่า, จ้า ยา ชฺ้าง คาโคลาโค ยาง พ่าวลือ แล่ แฮ้นืง นา ปีนแตปีนนา แน ล่อ คูชี อือนา คาตา ย้า ปี่ แง.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 ทิโมธี เวอ, กงานา อางไว่ แน ซฺ้า ลือ ล่า โว!
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 ไม้ เดมาส ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ตานฮา อือนา ลาก แง. แฮ้งย้า กงานา วี ล่าแง. แน ยา เธสะโลนิกา อางเมิง โย้เวอ แลน ญ้า. ยาว เครสเซนส์ กาลาเทีย แควน โย้เวอ แลน ญ้า. แน ทิตัส ดาลมาเทีย แควน โย้เวอ แลน ญ้า.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 ลูกา ทื่อม่าง ญา กงาก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แง. ทิโมธี เวอ, มาระโก นา คาตา แน ซฺื่ยลืน โว, ไม้ ยา กงานา ล่ากาน อางปล่องว่า ล่า กงากา.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 กงาย่า ทีคิกัส นา เอเฟซัส อางเมิง โย้เวอ แล ปี่ แอ่.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 ทิโมธี เวอ, กงาย่า ค่าลาวอางเง้โลบแล่เซฺ่อ แฮ้ง คารปัส นา กอชี ปี่ แอ่. ยา โตรอัส อางเมิง เวอ ดื้ง แง. นี้แม้แนยาว นาง กงานา ซฺ้า ลือ ล่าเมอ, กงา ค่าลาวอางเง้โลบแล่เซฺ่อ แฮ้ง คาตา แน ฮ้านลืน ล่าโว. ตื่น ปาบ อือ คาตา ย้า ฮ้านลืน ล่าโว, แน ปาบอางยอ ซ้าดอางคอ ไจ แต่ง ชี แฮ้งนา บ่าลู่ม ล่าโจ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 อเล็กซานเดอร์ ทองแดง ซ้าล้า, ยา กงานา นาบาตา ย้า คาม ล่าแง. จ้า กาญ่าม โย้เวอ จี่วีดอางซื้ง ม้า ยางนา วี่บ่ากไจ ปี่ แง, ยาง อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้งนา ซูม แน.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 ทิโมธี เวอ, อเล็กซานเดอร์ นา นืงบา บ่าชี่ โจ, จ้า แม่น แน อางโต แล่ม แล่ โว! ไม้ ยา ปีนแตปีนนา ย้า กงู ม่าอู่บจี่ต่าง นี้งนา ฮา ก่างพยา ปี่ แง.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 กงานา ต่องก่าต่าง อางซี ต้าดต่อน ล่าชี่ แฮ้นืง, อ่าซ่าง มาง กงานา บ่าปล่อง ล่า. ยองมู คาโคลาโค แฮ้ย่า กงานา วี ล่าง. พาจาว เวอ, ยองนา อางซี อางบล่าบ บ่ายู่ โจ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 จ้า จี่วีดอางซื้ง ม้า กงาก้อง ดื้ง แง. แน ยา กงานา แฮ่งจา แก่นคา ปี่ ล่าง. แฮ้งย้า กงามมือ พาจาวจี่ต่าง แฮ้ง แฮ่ง โค แน ป่าว แอ, ไม้ ยิวชฺ้างบ่าอ่า คาโคลาโค อือนา กงากย่า ปี่ง แนนอ. นี้งย้า กงา ซฺี้ แฮ้ง กงาปูน แล่ชี่ นี้ย่า เป.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 แน ชฺ้าง อือ กงานา ก่างพยา ล่าเมอ, จี่วีดอางซื้ง ม้า กูเทอ ย้า กงานา ปล่อง ล่าง, ยา กงานา อางเลิ่ง บ่าแม่น แฮ้อือก้อง ปล่องปูน ปี่ ล่าแง. แน ยา กงานา ยาง มู่งท่า อางเมิง โย้เวอ ซฺื่ย อ้องแล ล่าแง. จี่วีดอางซื้ง เวอ, สรรเสริญจี่ต่าง กงาบู้ แล โว! อาเมน.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 ทิโมธี เวอ, ปริสสิลลา แน อาควิลลา เย่ดนา ม่า ล่าว, กงา โมงซฺ้า แงแน. โอเนสิโฟรัส ยู้มชฺ้าง คาโคลาโค อือนา คาตา แน ม่า ล่าว, กงา โมงซฺ้า แงแน.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 เอรัสทัส โครินธ์ อางเมิง โย้เวอ ดื้งจาช่าแง. จ้า โตรฟีมัส บ่าจาบ่าดื่งบื้อ, แฮ้งย้า กงาม ยางนา มิเลทัส อางเมิง โย้เวอ ชี้ช่าแอ่.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ทิโมธี เวอ, อางไว่ แน ลือ โว, แน ช่อมย่า บ่าเคอฮู้ เวอ, กงาก้อง เคอลือออน ฮา ปี่ โว!
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 จี่วีดอางซื้ง เวอ, ทิโมธี นืงบา โย้เวอ ดื้ง ล่าปาว.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.