2 Timóteo 2

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ

Sair da comparação
1 กงา อางย่าย่าค่า เวอ, พาจาว มาง กงูนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าชี่ นี้ง นางนา ฮา แฮ่งจา แก่นคา ปี่ ล่าปาว. พาจาว มาง กงูนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าชี่ นี้ย่า, ไม้ กงู พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี แฮ้ง ปาปาย ย้า.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 ทิโมธี เวอ, ม่าอู่บจี่ต่าง กงา ชฺ้าง อางบย่า อือนา ป่าว ม่าอู่บ เมอ นาง กงากย่า ชี นี้ง, ชฺ้าง นืงบาอางชี กงากา ฮากนา ม่าอู่บ อางกงา อือนา ม่าอู่บ แอ โว!
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 กงาก้อง ทื่งกง่า แน ตูกพานลาบ้าบ ปาว, พระเยซูคริสต์ ตาฮ้าน อางซืออางปลอง ทื่อม่าง แม้แน.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 ตาฮ้าน เพลิ่น แอ ยาว, อ่าซ่าง มางมือ ค่าตอง ยู้ม โย้เวอ อางเลิ่ง อือนา บ่าตี่นบ่าต่อง ก้าน, ไม้ ยา ค่าตอง เจ้านาย มางนา ล่ากาน ว่าปี่ ซี่ก้าน แง, ไม้ เจ้านาย มางนา ยางนา นืงบาจาบ ปี่ง แนนอ.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 ชฺ้าง กีฬา บ่อ แค่ง ลางกา อืม ทื่อช่างกานญา, ยอ อางลี้บอางล่าว วา แน กงา แค่ง ลางกา เปิน แง. ยาว น่อง โย้เวอ ยอง มือ ก่าจ่าฮู มาง ล่างว่าน แฮ้ง กงาบู้ คูแง.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 น่าว่าฮู ล่ากาน ว่า เมิ่ด ชี มางนา กอซื่อ กงา ชี แฮ้ง ฮากฮู่ฮากเล้ เวอ เปิ่ง ปี่ออน ฮา นี้ย่า อางซูม ย้า.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ทิโมธี เวอ, กงา นางนา อางเลิ่ง จี่น้า ปี่ ล่าชี่ นี้ง แม่น แน เย้งฮู แล่ว, ไม้ จี่วีดอางซื้ง ม้า นางนา อางเลิ่ง คาโคลาโค นี้งนา ฮายแบ ปี่ ล่าง.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 บ่าลู่ม โจ, กงา อางเลิ่ง อางแม่น ป่าว ม่าอู่บ แฮ้ย่า พระเยซูคริสต์ ซฺี้ ยาว อางซฺื่อ แต่ล้า แล่ชี่ อางเลิ่ง แฮ้งย้า แน. ยา ก่าซ้าด ดาวิด ก้อง อางเจ้อ ซื้บลือ ชี
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 กงา อามื้อ โอ้ด ตูกพานลาบ้าบ นี้ย่า, แน กงานา นักโทษ แม้แน โซ่ พือชี้ ล่าชี่ นี้ย่า, ไม้ กงา อางเลิ่ง อางแม่น นี้เลิ่ง ป่าว ม่าอู่บ ชี แฮ้ง ปาปาย ย้า. จ้า พาจาวจี่ต่าง นี้ย่า โซ่ บ่าพือ ชี้ กงากา.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 นี้งย้า กงา กูย่างกูเจ้อ แน โอ้ด แง, ไม้ กงาย่า พาจาว มาง ชฺ้าง แช้ยู้ ชี อือนา ฮูจ่าง น้อ, ไม้ ยองนา อางบล่าบ กงาปูน แล่ ปี่ง แนนอ. ยอ พระเยซูคริสต์ ปาปาย ย้า อางบล่าบ กงาปูน แล่ง. ยาว ยองมู นี้ย่า มู่งท่า โย้เวอ พาจาว มางก้อง ทื่งกง่า แน กงาดื้ง แล แง.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า แน อางเจ่อจ่า กงากา.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 จาว่าแน กงู โอ้ด ตูกพานลาบ้าบ แลน แล่ยาว,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 จาว่าแน กงู บ่าซือบ่าปลอง เวิม,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 ทิโมธี เวอ, กงา นางนา ม่าอู่บ ล่าชี่ อือ คริสเตียนม้องน้าม อือนา เลิ้งเลิ้ง แน ม่าอู่บ โว. แน พาจาว มาง ล้าก้า โย้เวอ ยองนา ปีนแตปีนนา แน นี้แม้แน ม่าอู่บ โว, จี่ต่าง อางเลิ่ง อือนา บ่าจี่เจ้ ลางกา โจ แน, ไม้ นี้แม้แน ฮา นี้ย่า อางจ่าง แน เจิ้นเจ้อ จองไจ บ่าจา, จ้า ชฺ้าง กงากย่า ชี อือนา ฮา นืงบาต่องลาบ้าบ ปี่ กานแง.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 ทิโมธี เวอ, กูย่างกูเจ้อ แน ฮา พาจาว มางนา นืงบาจาบ ปี่ ปาว. แฮ่ง โค แน ล่ากาน ว่า โว, ไม้ นางนา บ่าปี่ ซฺ่าจอ แล่ แนนอ. พาจาวจี่ต่าง ม้าม้า แฮ้ง กง่าเกิ้ง แน ม่าอู่บ โว!
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 ม่าอู่บจี่ต่าง อางจ่าง จองไจ บ่าจา พาจาว มางนา จี่ฮูย้า อือนา บ่าตี่นบ่าต่อง โจ, ไม้ นี้ย่า ชฺ้าง อือนา ฮาย พาจาว มางก้อง เจิ่กอ่อกแอ ปี่ แง.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 ยอง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ย่า ม้าป้อ ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ เวอ จฺ่า บย่า อ่อกแอ อือ ช้อดย้า. แน ชฺ้าง นี้ป้าค้า ม่าอู่บ อือ อางมู โย้เวอ ฮีเมเนอัส แน ฟีเลทัส เย่ด คาตา ย้า จา แง.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 ชฺ้าง นี้เย่ด อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้งนา วี ชี. แน เย่ด คริสเตียนม้องน้าม ทื่อบ่า อือ เจ่อ แฮ้ง ก่างพยา ฮา ซืกซาก ปี่ แง, ไม้ เย่ด ยองนา นี้แม้แน ม่าอู่บ แง, ซฺี้ ยาว อางซฺื่อ แต่ล้า แล่ง อางนืง แฮ้นืง ปูน ล้าน ญ้า แน.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม พาจาวจี่ต่าง นี้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า, อางแก่นอางคา แน อางโอ้ด, ลอบา ซื่อ อางฮื่อ อือ ช้อด ย้า. แน ลอบา ซื่อ โย้เวอ นี้แม้แน อางไล่ แต้ม ชี ชี, “จี่วีดอางซื้ง ม้า ยาง ชฺ้าง อือนา อางแบ กงากา” แน “อ่าซ่าง นี้แม้ จี่ แง, ยา จี่วีดอางซื้ง มาง ชฺ้าง แน. ยา อางเลิ่ง บ่าแม่น กูย่างกูเจ้อ ฮา แฮ้ง กงาว่าง แง” แน.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 ยู้ม อางฮื่อ โย้เวอ อางเกิ่งอางก้อไจเซฺ่อ อือย่า ค่าม แน พลู้ ไจ แต่ง ชี อือ แอ่ แน จา บ่าอ่า, จ้า ล่าไม แน นื้งชฺ่าอางเนิง ไจ แต่ง ชี อือ คาตา ย้า จา แง. อางเกิ่งอางก้อไจเซฺ่อ กาบ่ากาเจ้อ อือย่า ล่ากาน ปีนแตปีนนา จา เมอ ชี้ ไจ แง, จ้า อางเกิ่งอางก้อไจเซฺ่อ กาบ่ากาเจ้อ อือย่า กูนืง ย้า ไจ แง.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 นี้แม้แนยาว อ่าซ่าง ค่าตอง อางโต โย้เวอ เจิ้นเจ้อ อางเลิ่ง บ่าแม่น บ่าปี่จา แน ฮา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ แง. พาจาว มาง ยางนา ไจ ล่ากาน ปีนแตปีนนา ว่า ปี่ แง, ไม้ ยา ค่าตอง อางโต แฮ้ง พาจาว มางนา ท่าน ป้าน่อ, ไม้ พาจาว ยาง เจ้านาย เพล่อ ชี นี้มางนา อางเลิ่ง อางแม่น กูย่างกูเจ้อ อือ ฮา ปี่ แนนอ.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 ทิโมธี เวอ, นืงบาบ่าล่อง โจ, ย่าบี่ย่าค่า ป้องก้า ตานฮา อางจา อือ แม้แน. อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง ฮา แลน แล่ โว, พาจาว มางนา เจ่อ แลน แล่ โว, ฮากนา ลาก แลน แล่ โว. แน ชฺ้าง จี่วีดอางซื้ง มางนา ปีนแตปีนนา แน บอกไว้ ชี อือ ก้อง แม่นแน ทื่งกง่าแน จาดื้ง โว!
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 ทิโมธี เวอ, อางเลิ่ง อางจ่าง จี่เจ้ กาง แฮ้งนา บ่าตี่นบ่าต่อง โจ, แน อางเลิ่ง จองไจ บ่าจา อือ จี่เจ้ กาง แฮ้งนา บ่าตี่นบ่าต่อง โจ, ไม้ นา อางแบ ย้า แฮ้แม้ ฮา แฮ้ย่า ชฺ้าง อือนา ฮา ซีแล ลางกา ปี่ แงแน.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 ทิโมธี เวอ, นา จี่วีดอางซื้ง มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ แง. นี้แม้แนยาว อ่าซ่าง มางนา บ่าซีบ่าแลช่าง โจ, ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ซื่งกง่ากย้า โว, ฮากนา แม่น แน ม่าอู่บ โว แน ก่ามโอ่ด จา แน ม่าอู่บ โว,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 ชฺ้าง นาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้งนา บ่าน่าจ่า อือนา บ่าอี่ โจ, จ้า ยองนา แม่น แน ม่าอู่บ โว! ไม้ กาเทอกา พาจาว ม้า ยองนา อางฮา นืงบาเพ่น ปี่ นามบ่าแบ, ไม้ ค่าตอง อางซี แน ยองนา แบจ่าแล่ ปี่ง, แน ยองนา อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง แบ ปี่ง แนนอ.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ยาว ยองมู แฮ้ง ก่ามกืด จา ล้า แง. แน ซาตานแด่ย่ายอคา มาง ค่ามตู่ โย้เวอ อ่อกฮื่น คูแง. ซาตานแด่ย่ายอคา นี้ม้า ยองนา ชูชี ชี, ไม้ ยองนา ยาง นืงบาจาบวา แน ฮา เค่ ปี่ง แนนอ.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.