1 Pedro 2
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ
1 นี้แม้แนยาว อางเลิ่ง บ่าแม่น คาโคลาโค ฮา คูง อือ วี โค โว. บ้าเจอ อางเลิ่ง เวิม บ่าจี่ จ้อบ ลางกา โจ. แมก่าทื่อเจ่อ นืงบาทื่อเจ่อ แน บ่าฮา โจ. บ่าเจอบ่าค่อย ลางกา โจ. อางซี บ่าจี่ กาน ลางกา โจ.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 กงูมู นี้ย่า พาจาวจี่ต่าง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง แบ ซี้ คู ปาว, ย่าแน่ อือ นืงชา ล้าง แบ่ แฮ้งแม้แน, ไม้ พาจาวจี่ต่าง นี้ย่า กงู เจ่อ แฮ้งนา ฮา แก่นคา ปี่ ล่าแง. กงู พาจาว มาง ก้อง ทื่งกง่า แน มู่งท่า ดื้ง แล เมอ เคอ ย้า.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 ไม้ อามือ นอง มือ กงาแบ คูง ญ้า, จี่วีดอางซื้ง แฮ้ม้า บ้าเจอล้อแม้ แม่น แงแน.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 พระเยซูคริสต์ พาจาว มาง โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ เสาเอก อางแต่ แม้แน เพล่อ ชี มาง ย้า. นองมู นี้ย่า ยางก้อง แท้ แน อ้องแล คูปาว. ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือย่า ยางนา วี คูชี, จ้า พาจาว ม้า ยางนา แช้ยู้ ชี. แน ยางนา โญกจ่าญ่อจ่าง เป.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 นอย่า ล่าไม อางแพ้น อางแต่ พาจาว มาง อามือ มู่งท่า โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ ไจ ชฺอ ชี อือ แม้แน ย้า เพล่อ คูแง. อ่าจ่ามมือ นองมู นี้ย่า ปุโรหิต อางเซฺิ่งอางซฺ้าง อางเกิ่งท่านเซฺ่อ ท่าน ฮู อือ แม้แน เพล่อ คูแง เป. ยาว พาจาว มาง อางเกิ่งท่านเซฺ่อ นี้แม้แน ชี่อือนา นืงบาจาบ นี้ย่า, ไม้ พระเยซูคริสต์ ก้อง ท่าน ลา ปี่ชี่ แฮ้ง ปาปาย ย้าเป. อางเกิ่งท่านเซฺ่อ พาจาว มาง นืงบาจาบ แฮ้ย่า, กงู อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางนา ไจ ยางนา ไว้ แฮ้งย้า เป.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า. พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 เสาเอก นี้ยื้ง ย่า กงูมู นืงบาชี คูชี อือ ก้อง เวอ นาบาตา ย้า อางฮู่ จา แง. จ้า ชฺ้าง นืงบาบ่าชี อือ ก้อง เวอ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู มาง มอ ชี ชี แฮ้งแม้แน ม้าม้า ย้า เพล่อ แง. พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู ม้า นี้แม้แน มอ ชี ชี,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 แน, “ยู้มยื้ง นี้ยื้ง ย่า ชฺ้าง อือนา ฮา ย่อ ท่อง แล่ ปี่ แง.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 จ้า นองมู นี้ย่า พาจาว มาง ชฺ้าง แช้ยู้ ชี อือ ย้าเป. ยา นองนา ก่าซ้าด มาง ปุโรหิต เพล่อ ปี่ ล่าแง. แน ยา นองนา ชฺ้าง อางเจ้ออางจาด อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าแง. แน ยา นองนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าแง, ไม้ นองนา ยาง อางเลิ่ง นาบาตา นืงบาม่าน คาแม้แน ฮา ชี แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า ปี่ ล่าแง แนนอ. พาจาว นี้ม้า พาจาว นองนา อางวื้งอางว้าง โย้เวอ ฮ้าว อ่อก ล้า ปี่ ล่ายาว, ยาง อางแปล้นอางซ้า ล่าที่ อางจา โย้เวอ อ้องแล ปี่ ล่าชี่ มาง ย้าเป.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 “ค้าแต้ เวอ นอ พาจาว มาง ชฺ้าง บ่าอ่า.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 คริสเตียนม้องน้าม กงา ลาก อือ เวอ, กงา นองนา ป้า ล่า ปานา, ชฺ้างอางเมิง นี้ย่า นอง ยู้ม ม้าม้า ย้าง บ่าอ่า เป. นองมู นี้ย่า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ย่อ ไก กานแง. นี้แม้แนยาว นองมู นี้ง มือ, นอง ตานฮา นอง นืงบา มางนา รบ ช่าง มางนา บ่ากาน คูโจ.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 นองมู นี้ย่า คริสเตียนชฺ้าง บ่าอ่า อือ กางมู โย้เวอ จี่วีด ไจ อางเลิ่ง อางแม่น ฮา คูปาว, ไม้ ยอง นองนา อางเลิ่ง ซฺ้า นองนา อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา คูชี แน จี่ ล่า เมอ, ยองนา นอง อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ชี อือ กงามย้าง ปี่ เซฺ้อ, แน พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ต้าดต่อน ลือ แฮ้นืง เวอ, ยองนา พาจาว มางนา สรรเสริญ ฮา ปี่ เซฺ้อ.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 พาจาว มาง ปาปาย ยอคา คาโคลาโค อือนา น้าจ่า คูปาว. ตื่น ก่าซ้าด ล่าที่ อางจา เลิ่นเลิ่น มางนา คาตา แน น้าจ่า คูปาว,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 แน ก่าซ้าดนาล่ากานปล่องว่าฮู อือนา คาตา แน น้าจ่า คูโว, ไม้ ชฺ้าง นี้อื้อย่า ชฺ้าง อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา คูชี อือนา ต้าดต่อนวี่บ่ากไจปี่ฮู อือ ย้า, แน ยอ ชฺ้าง อางเลิ่ง อางแม่น ฮา คูชี อือนา โญกจ่าญ่อจ่า คูแง.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ไม้ พาจาว ม้าย่า นอง อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ชี แฮ้ง ชฺ้าง อางจ่าง ม่านป่อง แฮ้งนา ฮา คู่บ ปี่ ซี่ แง.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 อางบล่าบ ย่าเจ่น แม้แน จี่วีด บ่าไจ โจ. จ้า พาจาว มาง ย่าเจ่น เพล่อ ชี แฮ้งนา ซูม แน จี่วีด ไจ ปาว. นองมู นี้ย่า อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา ยาว อางโชฺง ชี กงา กาแน บ่าเย่ง โจ.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา นาบทื้อ คูโว, คริสเตียนม้องน้าม อือนา ลาก คูโว, พาจาว มางนา แค คูโว, ก่าซ้าด มางนา นาบทื้อ คูโว.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 นองมู ย่าเจ่น เพล่อ คูชี อือ เวอ, ค่าตอง เจ้านาย อือนา น้าจ่า คูโว. แน ยองนา บย่า แน นาบทื้อ คูโว. จ้า เจ้านาย อางแม่น แน นืงบา อางแม่น อือนา แอ่ แน บ่าน่าจ่า โจ. จ้า เจ้านาย อางโซ้กอางไล้ อือนา คาตา แน น้าจ่า โว.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 อ่าซ่าง อางเลิ่ง อางซี บ่ากงา ฮา แน โอ้ด นืงบาต่อง ตูกพานลาบ้าบ แง, ไม้ พาจาว มาง ปาปาย แน. พาจาว มาง ชฺ้าง แฮ้มางนา นืงบาจาบ แง.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 นอง อางเลิ่ง อางซี ฮา เมอ นองนา ตื่อ ล่า ยาว นอง กงาโอ้ด ด้า แฮ้ย่า พาจาว ม้า นองนา ก่ามป่อน บ่าปี่ ล่าเป. จ้า นอง อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง ฮา เมอ, นอง กงาโอ้ด ตูกพานลาบ้าบ นี้ย่า พาจาว มาง นองนา ก่ามป่อน ปี่ ล่าแง.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 พาจาว ม้า นองนา แช้ยู้ นี้ป้าค้า ย้า โอ้ด ตูกพานลาบ้าบ ล้า ปี่ ล่าแง, ไม้ พระเยซูคริสต์ นองนา โอ้ด ตูกพานลาบ้าบ แต่น ล่าแง, แน ยา นองนา ฮา ฮู ปี่ ล่าแง, ไม้ นองมู นี้งนา ยาง ฮา ชี แฮ้งแม้แน ฮา เค่ ปี่ ล่าแง แนนอ.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “ยา อางบล่าบ บ่ากงา ฮา แน บ่ากงา จ้อบ.”
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 “ยางนา จี่ ฮูย้า เมอ, ยา บ่ากงา พอ.”
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 “พระเยซูคริสต์ ไม้กางเขน ท่า โย้เวอ กงู อางบล่าบ แฮ้ง ป่า แล่ชี่.”
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 “ค้าแต้ โย้เวอ นอ แกะ แก้บ้า ลูง แล่ คูชี อือ ช้อด ย้า”
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.