1 Pedro 1

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 กงาย่า เปโตร, พระเยซูคริสต์ ศิษย์เอก ม่าง เป.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 พาจาว กงู อางโบ้ง เพล่อ ชี นี้ม้า นองนา แช้ยู้ ล่าชี่, ยาง กื้ดคาน ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า. ยาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง นองนา ฮา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ ล่าชี่, ไม้ นองนา พระเยซูคริสต์ นา น้า จ่า ปี่ ล่าแง, แน นองนา ยาง ซฺี่ แฮ้ง แน ยาง ซฺี้ ชี แฮ้ง ปาปาย อางซีอางบล่าบ ปูน ปี่ ล่าแง แนนอ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 กงู พาจาว, พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง อางโบ้ง มางนา สรรเสริญ ฮา คู ปยา. ยา กงูนา จี่วีด อางซฺื่อ กงาบู้ ปี่ ล่าแง, ไม้ ยาง กงูนา นาบาตา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าชี่ แฮ้ง ปาปาย แน. นี้เลิ่ง ม้าม้า แน เพล่อ ชี นี้ย่า, ไม้ พระเยซู ซฺี้ ยาว แต่ล้า แล่ชี่ แฮ้ง ปาปาย ย้า. แฮ้งย้า กงูม มือ ม้าม้า แน นืงบาแก่นจ่า คูแง.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 พาจาว ม้า มู่งท่า โย้เวอ ก่ามป่อน อางอีบ่าอ่า กอ ชี ชี นองนา ปี่ ล่าแง แน. ก่ามป่อน นี้อื้อเจ้อ บ่าเพ่อ บ่าปู่ บ่าอี ลู่ง แน บ่าโปยว แอ เป.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 พาจาว ม้า ยาง ล่าที่ แน นอง เจ่อ แฮ้ง ไจ นองนา ฮูพลา ล่าแง. ยาว พระเยซูคริสต์ พ่าว ลือ แล่ แฮ้นืง เวอ, ยา นองนา อางซีอางบล่าบ ปล่องปูน ปี่ ล่าแง.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 ยาว นี้เลิ่ง นองนา นาบาตา ย้า ฮา กย่าง ปี่ ล่า คูแง. จ้า อามือ นอ อางเลิ่ง ไลย่างไลเจ้อ ย้า กงาโอ้ด ตูกพาน คูแง. จ้า ทื่อฟ่าง ญา เป.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ยาว นี้ย่า นอง เจ่อ แฮ้งนา นืงบาเจ้อฮู ล่างเป. ยาว นี้เลิ่ง ฮายแบ ปี่ แง, นอง เจ่อ นี้ย่า ม้าม้า แน. นอง เจ่อ แฮ้ ค่าม ล่อบ่าปา อางฮู่ จา แง, ไม้ ค่าม บี่ท่อ พี ยาว ฮาย เก้อ เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ชี่ อืมมือ น่อง เวอ อางพยา วี กงากา น้อ. จ้า นอง พระเยซูคริสต์ พ่าวลือ แล่ แฮ้นืง เวอ เคอ แน, ยางนา ปีนแตปีนนา แน เจ่อ แลน คู ยาว, แน นองนา นืงบาเจ้อฮู ล่าง แฮ้ง เปิน เมอ, พาจาว มาง นองนา โญกจ่าญ่อจ่า ล่าง.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 นองมู นี้ย่า พระเยซู นา บ่ากงามย้าง กางซื้ง, จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม นองมู นี้ง ยางนา ลาก คูแง. อามือ นองมู นี้ย่า ยางนา บ่ากงามย้าง กาซื้ง, จ้า นอ ยางนา นืงบาชี คูแง. นอย่า กย่าง คูแง จี่เพ้ก ลื่อเซฺ่อ บ่าจา แอ เคอ ย้า.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 นอง กย่าง คูง นี้ย่า, ไม้ นอ นืงบาแก่นจ่าง นอ จี่วีดม้าม้า กงาบู้ คูแง แน. ยาว พาจาว มาง นองนา อางปี่ ล่า ม้าม้า ย้า, ไม้ นอ พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี คูแง น้อ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือย่า จี่วีดม้าม้า อางเลิ่ง แฮ้งนา มอ ชี คูชี. ยองมู นี้ย่า อางบล่าบ กงาปูน แล่ อางเลิ่ง แฮ้ง แม่น ที้ ย้า ซฺ้า กว่า คูแง. แน ยองมู นี้ย่า แบ คู ซี้ง แง, พาจาว ม้า บ้าเจอล้อแม้ ชา ฮา, แน ยา นองนา บ้าเจอล้อแม้ ลากซื่งกง่ากย้า ล่าแง แน.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 พระเยซูคริสต์ ม่าง อางค่องอางล้า พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือก้อง ดื้ง ชี ม้า, พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือนา พระเยซูคริสต์ ตูกพานลาบ้าบ อางเลิ่ง แฮ้ง อางด่า เวอ ย้า ม่าย ชี ลาง ชี, แน น่อง โย้เวอ พาจาว มาง พระเยซูคริสต์ นา โญกจ่าญ่อจ่า อางเลิ่ง แฮ้ง อางด่า เวอ ย้า ม่าย ชี ลาง ชี. แฮ้งย้า ยอง แบ คู ซี้ง แง, อางเลิ่ง นี้อือ อาล่อม ตอล้า แง, แน แฮ้ญ่าม บ้าเจอล้อแม้ จา แงแน.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 จ้า พาจาว ม้า พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือนา นี้แม้แน ม่าย ชี, ยอง อางเลิ่ง มอ ชี ชี แฮ้ย่า, ยองมู แฮ้ บ่ากงามย้าง, จ้า ชฺ้าง น่อง เวอ เกิ้ด ลือ ชี อือ กงามย้าง แงแน. ยาว ชฺ้าง น่อง เวอ เกิ้ด ลือ คูชี อือย่า กงูมู นี้ง ย้าเป. ยาว อามือ นองมู นี้ย่า อางเลิ่ง อางแม่น นี้เลิ่ง กงาแบ คูแง, ไม้ นองนา ชฺ้าง อือ ป่าว ม่ายแบ ปี่ ล่าแง. ชฺ้าง แฮ้อือ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มู่งท่า เวอ จาย ลือ ชี มาง ล่าที่ แฮ้ง ไจ ป่าว คูแง. อางเลิ่ง นี้เลิ่ง นาบาตา นืงบาม่านคาบอล้อ ย้า, ไม้ ซ้ามบา เท่วาด่า อืม แบ คู ซี้ แง.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 นี้แม้แนยาว นองมู นี้ง มือ วี่ไซป้านญา จา แน จี่วีด ไจ คูปาว. กูญ่าม แน อางโต แล่ม แล่ คูโว. แน พาจาว มาง นองนา ก่ามป่อน ปี่ ล่าง แฮ้ง ปีนแตปีนนา แน นืงบาแก่นจ่า คูโว. ก่ามป่อน แฮ้ย่า พระเยซูคริสต์ พ่าว ลือ เมอ พาจาว มาง นองนา ก่ามป่อน ปี่ ล่าง แฮ้งย้า เป.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 พาจาว มางนา น้า จ่า โว. แน ค่าตอง ตานฮา มาง ย่าเจ่น บ่าเพล่อ โจ. ค้าแต้ เวอ นอง พาจาว มาง อางเลิ่ง แฮ้ง บ่าแบกงากา แน ฮา เมอ จี่วีด ไจ คูชี แฮ้งแม้แน.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 จ้า นองมู นี้ย่า บ้าเจอ ฮา เวิม กูย่างกูเจ้อ แน ฮา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ โว, พาจาว นองนา แช้ยู้ ล่าชี่ มาง เซฺิ่งซฺ้าง ชี แฮ้งแม้แน.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “เซฺิ่งซฺ้าง โว, ไม้ กงา อางเซฺิ่งอางซฺ้าง น้อ.”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 นอง อธิษฐาน ฮา คู เมอ พาจาว มางนา อ่าโบ้ง แน ฮ้าว เวิม. จ้า บ่าลู่ม คู โจ เป ยาง ต้าดต่อน เมอ, ยา อ่าซ่าง มางนา แมก่า บ่าชี แน. นี้แม้แนยาว นอง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ จี่วีด ไจ จาดื้ง คู เมอ, นอง มือ พาจาว มางนา แค นาบทื้อ คู โว,
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ไม้ ค้าแต้ โย้เวอ นองมู นี้ย่า อ่าฮู้ อ่าพี้ ยอง อางลี้บอางล่าว จองไจ บ่าจา อือ ย่าเจ่น เป. พาจาว ม้า ค่าม แน พลู้ ก่างพยา อางกงา อือ บ่ากงา ไจ, นองนา ไคล่ ย่าเจ่น ปูน ปี่ ล่าเป.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 จ้า พาจาว ม้า พระเยซูคริสต์ ซฺี่ อางฮู่อางคา แฮ้ง ไจ แง, ไม้ พระเยซูคริสต์ ซฺี่ นี้ย่า แกะอางย่า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เจิ้นเจ้อ อางฮ่อย บ่าจา อือ ซฺี่ แฮ้แม้แน ย้าเป. ค้าแต้ ชฺ้าง อือย่า แกะอางย่า อือ ซฺี่ แฮ้ง ไจ พาจาว มางนา ท่าน คูแง, ไม้ ยอง อางซีอางบล่าบ แฮ้ง ปูน ปี่ แง แนนอ.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 พาจาว ม้า พระเยซูคริสต์ นา แช้ยู้ ลาง ชี. ยาง ชฺ้างอางเมิง บ่าแต่ง กาซื้ง แน ฮา เมอ ย้า. จ้า ยาง กงูนา พระเยซูคริสต์ นา อามือ อางญ่าม อางลีนอางทาง นู้เวอ แบกงา ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า, ไม้ กงูนา อางบล่าบ ปูน ปี่ ล่าแง แนนอ.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 ยาว นอง พาจาว มางนา นืงบาชี คูชี นี้ย่า, ไม้ พระเยซูคริสต์ ปาปาย ย้าเป. พาจาว ม้า พระเยซูคริสต์ นา แต่ล้า แล่ ปี่ชี่. แน ยา พระเยซูคริสต์ นา โญกจ่าญ่อจ่าง. นี้งย้า นอง พาจาว มางนา กงาเจ่อ คูง นี้ย่า, แน ยางนา นืงบากงาแก่นจ่าง นี้ย่า.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 นอง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้งนา เจ่อ คู เมอ, นอง นืงบา แฮ้ง มือ เซฺิ่งซฺ้าง คูง ญ้า. อามือ นองมู คริสเตียนม้องน้าม นี้ย่า ปีนแตปีนนา แน ลากฮูม ลางกา โว. นี้แม้แนยาว นืงบา โค แน ลากฮูม ลางกา โว,
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 ไม้ นองมู นี้ย่า อางซฺื่อ กงา เกิ้ด แล่ คูง ญ้า. แน นอง จี่วีดม้าม้า จา นี้ย่า พาจาวจี่ต่าง แฮ้ง ปาปาย ย้า. พาจาวจี่ต่าง นี้ย่า จี่วีด จา แล แง.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 จ้า พาจาวจี่ต่าง นี้ย่า จา แล แง.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.