1 Coríntios 1

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ

Sair da comparação
1 กงา เปาโล พระเยซูคริสต์ ศิษย์เอก เพล่อ ชี มาง ย้าเป, ไม้ พาจาว ม้า กงานา แช้ยู้ ล่า ป้าน่อ. โจ้ดมาย นี้ ม้า โสสเธเนส ไกง้ แต้ม แอ.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 ไกง้ นองมู คริสเตียนม้องน้าม โครินธ์ อางเมิง ดื้ง อือนา แต้ม เคอ ล่าง. พาจาว ม้า นองนา แช้ยู้ ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าชี่, ไม้ พระเยซูคริสต์ ปาปาย ย้า, แน ยา นองนา แช้ยู้ ยาง ชฺ้าง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าชี่, ยาง ชฺ้าง คาโคลาโค กูต่องกูตี่ เวอ ดื้ง ชี อือนา แช้ยู้ ชี แฮ้งแม้แน ย้า. ชฺ้าง นี้ อือย่า พระเยซูคริสต์ ยอง จี่วีดอางซื้ง มาง แน กงู จี่วีดอางซื้ง มาง อางเม้ง แฮ้ง ไจ อธิษฐาน ฮา ชี อือ ย้า.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 พาจาว กงู อางโบ้ง มาง เวอ‚ แน พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง เวอ‚ ยองมู คาโคลาโค แฮ้งนา ลากซื่งกง่ากย้า ปาว แน ยองนา ฮูพลา แม่นแน กงาจากงาดื้ง ปี่ ปาว.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 กงาย่า กงา พาจาว มางนา อางเลิ้ง กาย้า นองนา ขอบคุณ ฮา ปี่ ล่าแง, ไม้ ยา นองนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าง น้อ. ยาง นองนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าชี่ นี้ย่า พระเยซูคริสต์ ปาปาย ย้า.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 พาจาว มาง นองนา ก่ามป่อน ปี่ ล่าชี่ แฮ้ย่า, ไม้ นอง พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ชี แฮ้ง ปาปาย ย้า. นี้แม้แนยาว พาจาว ม้า นอง จี่วีด โย้เวอ อางเลิ่ง อางแม่น อือ กูย่างกูเจ้อ ย้า จา ปี่ แง. แน ยา นองนา ยาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง กงาแบ ปี่ ล่าแง. แน ยา นองนา ยาง อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง ฮากนา ม่า ปี่ ล่าแง.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 นอง นี้แม้แน เพล่อ คูชี นี้ย่า ฮาย มย้าง ปี่ แง, กงา นองนา พระเยซูคริสต์ อางเลิ่ง ม่า ล่าชี่ แฮ้ย่า อางเลิ่ง ม้าม้า กูย่างกูเจ้อ ย้าแน.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 อามือ นอง พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง พ่าวลือ แล่ แฮ้นืง นา ล่อ คู เมอ นอ พาจาว มาง ก่ามป่อน ปี่ ล่า ชี่ แฮ้ง กูย่างกูเจ้อ ย้า กงาบู้ คู แง, ไม้ นองนา พาจาว มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ ปี่ ล่าแง แนนอ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 พระเยซู มือ นอง เจ่อ แฮ้งนา ฮา แก่นคา แล ปี่ ล่าแง, ไม้ นองนา พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง พ่าว ลือ แล่ แฮ้นืง เวอ เจิ้นเจ้อ อางซี บ่าปี่ จา ล่า แนนอ.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ไม้ พาจาว ม้า นืงบาอางชี กงากา ม้าม้า ย้า. ยา นองนา แช้ ยาง อางย่า ม่าง อางช่าง เพล่อ ปี่ ล่าแง. ยาง อางย่า ม้า พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง ย้า.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง ม้า กงานา ล่าที่ ปี่ ล่าแง. นี้งย้า กงา นองมู คาโคลาโค นี้งนา ป้า ล่าง นี้ย่า. กงา นองนา ป้า ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ลางกา ปี่ ล่าแง. อางมู บ่าเปิ่ง ลางกา โจ! บ้าเจอ เย้ง เวิม แน บ้าเจอ ฮา เวิม ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ โว!
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 ไม้ อ่าป้อ คะโลเอ ยู้มชฺ้าง โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า จา แง. กงานา ม่า ล่าแง, นองมู นี้ย่า ซีแล ลางกา ชี แน.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 นี้ย่า กงา นองมู คาโคลาโค บ่าตู กา แน จี่ แฮ้งนา จี่เคอ แง, ไม้ นองมู เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า นี้แม้แน จี่ แง, “กงา เปาโล อางมู” แน. บ่าอ่ายาว “กงา อปอลโล อางมู” แน. บ่าอ่ายาว “กงา เปโตร อางมู” แน. บ่าอ่ายาว “กงา พระเยซูคริสต์ อางมู” แน.
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 นอง อางมู เปิ่ง ลางกา ชี นี้ย่า นอ พระเยซูคริสต์ นา ต่อน เปิ่ง ลางกา แอ ลา? กงา ไม้กางเขน ท่า เวอ ซฺี้ นองนา อางบล่าบ ปล่องปูน ปี่ ล่าชี่ ลา? นอง ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา แล่ คูชี นี้ย่า กงา อางมู เพล่อ แง แนลา?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 กงา พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา แง, ไม้ กงาย่า นองมู นี้งนา อ่าซ่าง มางนา ล้างตือพิธีบัพติศมา บ่ากงา ฮา ปี่. คริสปัส แน กายอัส เย่ด นา ฮา ปี่ ชี แฮ้ง ญา เป.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 แฮ้งย้า อ่าซ่าง มาง นี้แม้แน บ่าจี่ กงา กาแง, “กงา ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา แล่ ยาว เปาโล อางมู เพล่อ แง” แน.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 (โอ! อางอ้า ย้า, กงา สเทฟานัส แน ยาง ยู้มชฺ้าง อือนา คาตา ย้า ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ปี่ แอ. กงา เย้ง กาน ยาว กงา ยองมู นี้งนา ญา เป ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ปี่ แอ่.)
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 ไม้ พระเยซูคริสต์ กงานา ไจ ล้า ปี่ล่า ชี่ นี้ย่า, กงานา ชฺ้าง อือนา ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา ปี่ ปี่ ล่าง บ่าอ่า, จ้า กงานา อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า ปี่ ล่าแง. แน กงา อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ป่าว เมอ, กงาย่า ชฺ้าง อือ วี่ไซป้านญา แฮ้ง บ่าไจ เป, ไม้ จาว่าแน กงา ชฺ้าง อือ วี่ไซป้านญา แฮ้ง ไจ ยาว, ชฺ้าง อืม กงา จี่ อางคี่อางจ่าง แฮ้ง ปาปาย ย้า กงานา เจ่อ ล่า คูแง. จ้า ยองมู นี้ย่า พระเยซูคริสต์ ไม้กางเขน ท่า เวอ ซฺี้ ชี แฮ้มางนา นืงบาบ่าชี่ เป.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 ชฺ้าง ทื่อบ่า จา แง ยอ นี้แม้แน เย้ง คูแง, พระเยซูคริสต์ ไม้กางเขน ท่า เวอ ซฺี้ ชี อางเลิ่ง แฮ้ย่า อางเลิ่ง อางจ่าง จองไจ บ่าจา แน. จ้า อามื้อ ยอ ล่าลูก เวอ ชา กลา แอ แง. ยาว จ้า กงูมู อามือ อางบล่าบ ชา ปูน แล่ชี่ อือย่า อางแบ คู ย้า พาจาว มาง ล่าที่ แน.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน มอ ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 อามือ จีน นู้เวอ ชฺ้าง อางแอ้น อือย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แง? โมเสส อางลี้บอางล่าว ม่าอู่บฮู อือย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แง? ชฺ้าง อางแบอางบู้ อือย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แง? พาจาว ม้า กงูนา ฮายแบ ปี่ ล่าง ญ้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ วี่ไซป้านญา นี้ย่า อางจ่าง แน,
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 ไม้ พาจาว ม้า วี่ไซป้านญา อางจา. ยา ชฺ้าง อือนา ค่าตอง วี่ไซป้านญา แฮ้ง ปาปาย แน ยางนา บ่าปี่ แบกงา กา. กงู ชฺ้าง อือนา อางเลิ่ง ป่าว ม่า ชี แฮ้ย่า อางเลิ่ง อางจ่าง แม้แน จา แง. จ้า พาจาว ม้า ต้าดต่อน กงู อางเลิ่ง ป่าว ชี แฮ้ง ไจ ชฺ้าง ยางนา นืงบาชี ชี อือนา อางบล่าบ ปล่องปูน ปี่ แง.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 ยิวชฺ้าง อือย่า พาจาว มาง อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ฮา ชี แฮ้ง มย้าง ซี้ แง, ไม้ ยอง บ่ามย่าง ยาว ยอ พาจาว มางนา บ่าเจ่อ คู, แน กรีก ชฺ้าง อือย่า วี่ไซป้านญา ซฺ้า กว่า คูแง, ไม้ ยอง บ่ามย่าง ยาว ยอง มือ พาจาว มางนา บ่าเจ่อ คู.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 จ้า กงูมู นี้ย่า พระเยซูคริสต์ นา ไม้กางเขน ท่า เวอ ตื่อตี้ด ซฺี้ ปี่ ยาว กงูนา อางบล่าบ ปล่องปูน ปี่ ล่าชี่ อางเลิ่ง แฮ้ง ชฺ้าง อือนา ป่าว ม่า แง. แฮ้งย้า ยิวชฺ้าง อือ บ่าซอ คู แง, แน ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือ นี้เลิ่ง นา อางเลิ่ง อางจ่าง แน เย้ง คูแง.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 จ้า พาจาว มาง ชฺ้าง แช้ยู้ ชีอือ, ยิวชฺ้าง ล่า อ้าว ยิวชฺ้างบ่าอ่า เวิม, ยองมู นี้ย่า อางแบ คู พระเยซูคริสต์ พาจาว มาง ล่าที่ แน วี่ไซป้านญา ย้าง ย้าแน,
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 ไม้ พาจาว มาง วี่ไซป้านญา อางจ่าง นี้ย่า ชฺ้าง อือ วี่ไซป้านญา อางแอ้น แฮ้ง ล่อบ่าปา แอ้น แล่แง, แน พาจาว มาง ด่อย่า นี้ย่า ชฺ้าง อือ แก่นคา แฮ้ง ล่อบ่าปา แก่นคา แล่แง.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, เย้ง ฮู ปาว พาจาว มาง นองนา แช้ยู้ ล่า เมอ, นอ ชฺ้าง ล้อ อือ เจ้อ แน. ชฺ้าง อือ ก่ามกืด นู้เวอ ชฺ้าง อางแอ้น แน ชฺ้าง ล่าที่ อางจา แน ชฺ้าง อางจาอางปาง นี้ย่า อางบย่า แน บ่าจา เป.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 จ้า พาจาว ม้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ฮาก ชฺ้าง อางจ่าง แน ฮ้าว อือนา แช้ยู้ ชี, ไม้ ชฺ้าง อางแอ้น อือนา ฮาย ซฺ่าจอ แล่ ปี่ แง แนนอ, แน ยา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ฮาก ชฺ้าง ล่าที่ บ่าจา แน ฮ้าว อือนา แช้ยู้ ชี, ไม้ ชฺ้าง ล่าที่ อางจา อือนา ฮา ซฺ่าจอ แล่ ปี่ แง แนนอ.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 พาจาว ม้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง ฮาก ฮูย้า ชี อือนา, แน ฮาก ช่า อือนา แช้ยู้ ชี. แน ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ ปีนแตปีนนา บ่าอ่า แน ฮา อือนา แช้ยู้ ยาว ชฺ้าง อือ ปีนแตปีนนา แน ฮา กาง อือนา ก่างพยา แง แนนอ,
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 ไม้ อ่าซ่าง มางนา พาจาว มาง ล้าก้า โย้เวอ บ่าปี่ จี่โอ่ด แนนอ.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 พาจาว ม้าย่า กงูนา ฮา พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ ล่าแง, แน พระเยซูคริสต์ กงูนา ฮา พาจาว มาง วี่ไซป้านญา โย้เวอ จองไจ กงาบู้ ปี่ ล่าแง. แน ยา กงูนา ฮา พาจาว มาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าแง, แน กงูนา ฮา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ ล่าแง. ยา ยาง อางโต แฮ้ง ท่าน ยาว กงูนา อางบล่าบชออ่อก ล่าง.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “อ่าซ่าง จี่โอ่ด ซี้ แง, จี่วีดอางซื้ง มาง อางเลิ่ง ฮา ชี อือ จี่โอ่ด กาโน!” แน.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.