1 Coríntios 10
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH
1 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, กงาย่า นองนา กงู อางฮู่ อางพี่ อือ โมเสส นา เค่ แอ เมอ อางเลิ่ง ตอล้า ชี แฮ้งนา เย้ง ซฺ้า ปี่ ล่า ซี่ค้า. ยองมู คาโคลาโค แฮ้งนา มู่งบื่น มาง ฮูพลา แง, แน ยอง ทะเลแดง โย้เวอ ย่อ คาม เมอ ยองมู นี้ย่า ทื่อม่าง แนม เจิ้นเจ้อ บ่าไล่.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 ยองมู คาโคลาโค นี้ย่า มู่งบื่น แน ทะเลแดง โย้เวอ ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา แล่ คูชี ช้อดย้า, ไม้ โมเสส นา ชฺ้าง เค่ฮู เพล่อ ปี่ แง แนนอ.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ยองมู คาโคลาโค นี้ย่า พาจาว มาง ยองนา มู่งท่า จฺ่าเกิ่ง ปี่ ชี แฮ้ง ทื่งกง่า ย้า กงาจฺ่า คูชี.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ยองมู คาโคลาโค นี้ย่า พาจาว มาง ยองนา ล้าง ปี่ ชี แฮ้ง ทื่งกง่า ย้า กงาต้าง คูชี, ไม้ พาจาว ม้า ยองนา ลอบา ทื่อซื่อ มย้าง ปี่ชี่. แน ล้าง แฮ้ย่า ยอง ลอบา มย้าง ชี แฮ้ ซื่อ ก้อง เวอ อ่อก ล้าน ชีเย. แน ลอบา แฮ้ซื่อ ย่า พระเยซูคริสต์ ย้าเป.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม พาจาว ม้า ยอง อางมู โย้เวอ ชฺ้าง อางบย่า อือนา นืงบาบ่าจาบ. แฮ้งย้า ซ่องก่อง อางเว่อ โย้เวอ ชฺ้างซฺี้ ชี, ฮู่งไวล่างไว แน.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 อางเลิ่ง คาโคลาโค ตอล้า ชี นี้ย่า กงูนา ฮาย ฮู ปี่ ล่าแง, แน กงูนา ม่าย อางโต แล่ม ปี่ ล่าแง, ยอง อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา คูชี แฮ้งแม้แน บ่าฮา ซี โจ แน.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 แน ฮู่บปาน บ่าบอกไว้ โจ! ยอง อางมู โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ ฮา คูชี แฮ้งแม้แน. พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “ชฺ้าง อือ จฺ่าปอต้างปอ ฮา ดื้ง จฺ่าต้าง ม่าว ม่อนซ้า ทื่งกง่า แน ยู่ดื้ง ลางกา ชี” แน.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 ป้องก้า อางเลิ่ง อางซีอางบล่าบ บ่าฮา คูโจ! ยอง อางมู โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ ฮา ชี แฮ้งแม้แน, แน ยอง อางมู โย้เวอ ทื่อนืง ญา ชฺ้าง 23,000 คู่น ซฺี้ ชี.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มางนา ก่ามโอ่ด อางจา ย้าล่า แน นืงบาบ่าเจอฮู โจ, ยองมู แฮ้ง พาจาว มางนา นืงบาเจ้อฮู ยาว อื้อล้าง ดอก แซ่ ชี แฮ้งแม้แน.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 บ่าจี่บ่าจ่าบ โจ! ยอง อางมู โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ ฮา คูชี แฮ้งแม้แน, แน ยองนา พาจาว มาง เท่วาด่า ม่าง แซ่ ชี.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 ยอง ก้อง อางเลิ่ง คาโคลาโค ตอล้า ชี นี้ย่า กงูนา ฮา ฮู ปี่ ล่าแง. แน ยอง อางเลิ่ง แฮ้ง แต้ม ชี ชี แฮ้ย่า กงูนา อางด่า เวอ ม่าอู่บ ชี ล่าแง, ไม้ กงูมู นี้ย่า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ จีน ต่องลีน อางญ่าม เวอ จี่วีด จา คูชี อือ ย้าเป.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 นี้แม้แนยาว อ่าซ่าง เย้ง แง, ค่าตอง ปีนแตปีนนา ย้า พาจาว มางนา เจ่อ แงแน, อางโต แม่น แน แล่ม แล่ โว! แฮ้แม้บ่าอ่ายาว นอ อางซีอางบล่าบ บ่าแบจ่าแล่ แน อางฮา นามบ่าแบ!
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 นองนา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ ล่าง กูย่างกูเจ้อ แฮ้ย่า, ฮากนาม มือ อางจ้อบ กางซื้ง ย้า. จ้า พาจาว ม้า ยาง ก่ามค่าน ฮา ชี แฮ้งแม้แน ฮา เค่ แง. แน ยา อ่าซ่าง มางนา นองนา บ่าปี่ จ้อบ ล่า, นอง บ่าโอ่ด กงากา เคอ แน. นองนา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ ล่า เมอ, พาจาว ม้า นองนา ฮา แก่นคา ปี่ ล่าแง, ไม้ นองนา โอ้ด กงา ปี่ ล่าแง แนนอ. แน ยา นองนา ปล่อง นองนา ฮา ก่าจ่า ปี่ ล่าง.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 นี้แม้แนยาว คริสเตียนม้องน้าม กงา ลาก อือ เวอ, ฮู่บปาน นา บ่าบอกไว้ โจ, เว่อ แน ฮื่น โว!
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 กงาย่า นองนา จี่ช่าง ล่าแง, ชฺ้าง วี่ไซป้านญา อางจา อือนา จี่ช่าง ชี่ แฮ้งแม้แน ย้า. นอง มือ กงา จี่ต่าง แฮ้ง เย้ง ฮู คูปาว ม้าม้า ย้า ล่าแน.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 กงู พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา ยาว, อ่างู่น แต่ค่า ล้างก้อก แฮ้ง ต้าง เมอ, กงูมู นี้ย่า พระเยซูคริสต์ ซฺี้ ชี แฮ้งนา ปือซฺ้า ยาว, ยาง ซฺี่ โย้เวอ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ลางกา แง บ่าอ่าลา? แน กงู ค้านู้มป่าง ชีด แฮ้ย่า, กงู จฺ่า เมอ กงูมู นี้ย่า พระเยซูคริสต์ ซฺี้ ชี แฮ้งนา ปือซฺ้า ยาว, ยาง อางโต โย้เวอ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กา แน เพล่อ คูแง บ่าอ่าลา?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 ไม้ ค้านู้มป่าง นี้ย่า ทื่อซื่อ นี้ง ญา จา แง. กงูมู คาโคลาโค นี้ย่า ล้อม้อก บย่า เวิม อางโต ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กานญา เป, ไม้ กงู ค้านู้มป่าง ทื่อซื่อ แฮ้ง ทื่งกง่า แน จฺ่า ป้าน่อ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 อิสราเอลชฺ้าง อือนา ฮู ปาว. ชฺ้าง พาจาว มางนา ซ้าด ท่าน ชี แฮ้ง จฺ่า คูชี อืม ทื่งกง่า ย้า พาจาว มางนา บอกไว้ คูแง. ยาว ทื่อช่างกานญา เป, ชฺ้าง ฮู่บปาน นา ซ้าด ท่าน ชี แฮ้ง จฺ่า คูชี อืม มือ, ทื่งกง่า ย้า ฮู่บปาน นา บอกไว้ คูแง.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 กงา นี้แม้แน จี่ นี้ย่า ฮู่บปาน นี้ กงู ล่อบ่าปา ล่า ล่าที่ จา แง? แน จฺ่าเกิ่ง ฮู่บปาน นา ท่าน นี้ย่า กงู ล่อบ่าปา ล่า ล่าที่ จา แง?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 บ่าอ่า เป. กงา นองนา ม่า ล่า ปานา, ชฺ้าง อือ ฮู่บปาน นา อางเกิ่งท่าน เมอ ม้าม้า นี้ย่า ยอ แด่ย่า มางนา ท่าน บอกไว้ คูแง. พาจาว มางนา บ่ากงา ท่าน บอกไว้ คู. ยาว กงาย่า นองนา แด่ย่า มางนา บ่าตี่นบ่าต่อง ปี่ ล่าซี่ เป.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 นอ พระเยซู จี่วีดอางซื้ง มาง ล้างก้อก แฮ้ง แน แด่ย่า มาง ล้างก้อก แฮ้ง คาตา แน บ่าต่าง กงา กา. แน นอ พาจาว มาง จฺ่าเกิ่ง แฮ้ง แน แด่ย่า มาง จฺ่าเกิ่ง แฮ้ง คาตา แน บ่าจฺ่า กงา กา.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 อ้าว นอย่า กงู จี่วีดอางซื้ง มางนา ฮา นืงบาค่า ปี่ ซี่ง ลา? นอง เย้ง กาน ยาว กงูย่า กงู จี่วีดอางซื้ง มาง ล่อบ่าปา ล่า แฮ่ง จา แก่นคา คูแง?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ นี้แม้แน จี่ แง, “กงา บ้าเจอ ฮา เวิม อางกงา ย้า” แน. อางอ้า ย้า, จ้า กงู อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้ย่า กูย่างกูเจ้อ แน แม่น บ่าอ่า เป. ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ นี้แม้แน จี่ แง, “กงา บ้าเจอ ฮา เวิม อางกงา ย้า” แน. จ้า กงู อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้ย่า กูย่างกูเจ้อ แน จองไจ บ่าจา เป.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 ค่าตอง กงา แฮ้ง แอ่ แน บ่าเย่ง โจ, จ้า ฮากนา คาตา แน เย้งซฺ้า โว.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 ก้าด อือเมอ ต่าเซฺ่อ ก่อง อือย่า อางจฺ่า กงากา แอ่น ญา. บ่ากงา ซฺ้า น้าท้าม กว่า คา ต่าเซฺ่อ นี้ย่า ล้อเกิ้ง จายล้า ชี แน, ไม้ นองนา นืงบาจาบื่อ ปี่ ล่าแง แนนอ,
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 ไม้ พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี, “ชฺ้างอางเมิง แน ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ กูย่างกูเจ้อ อือย่า จี่วีดอางซื้ง มาง เฮอ” แน.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 จาว่าแน ชฺ้าง พาจาว มางนา บ่าเจ่อ อือ นองนา ช่าง ยอง ยู้ม เวอ ฮ่างจฺ่า แอ ปี่ ล่า ยาว, แน นอง มือ อางจฺ่า แอ ซี้ แน ยาว, นอง มือ ยอง จฺ่าเกิ่ง นองนา ซฺ้า จฺ่า ปี่ ล่าชี่ แฮ้ง กูย่างกูเจ้อ แน จฺ่า ปาว, เจิ้นเจ้อ บ่ากงา น้าท้าม คา, ไม้ นองนา นืงบาจาบื่อ ปี่ ล่าแง แนนอ.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 จ้า จาว่าแน ชฺ้าง นองนา นี้แม้แน ม่า ล่า ยาว, “ต่าเซฺ่อ นี้ย่า ฮู่บปาน นา ท่าน ญา” แน. นี้แม้แนยาว นอง มือ ต่าเซฺ่อ แฮ้งนา บ่าจฺ่า โจ, ไม้ ชฺ้าง แฮ้ม้า นองนา ม่า ล่า ป้าน่อ. แน นอง บ่าจฺ่า ยาว ชฺ้าง ม่า ล่าชี่ มาง มือ นืงบาจาบื่อ ย้า.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 นี้ กงา นอง นืงบาจาบื่อ แน จา แฮ้งนา จี่เคอ บ่าอ่า เป. จ้า กงา ชฺ้าง นองนา ม่า ล่าชี่ แฮ้ มาง นืงบาจาบื่อ แน จา แฮ้งนา จี่เคอ แง, ไม้ ชฺ้าง แฮ้ม้า เย้ง แง จาว่าแน นอง ต่าเซฺ่อ แฮ้ง จฺ่า ยาว อางซี ม้าม้า ย้าแน.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 จาว่าแน กงา พาจาว มางนา จฺ่าเกิ่ง อางเลิ่ง แฮ้ง ขอบคุณ ฮา ยาว, จฺ่า ยาว กงานา อ่าซ่าง จี่ ล่ากงา กาแง?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 กงา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า นองมู นี้ย่า บ้าเจอ จฺ่า, บ้าเจอ ต้าง, บ้าเจอ ฮา คูเวิม มือ, กูย่างกูเจ้อ แน ฮากนา ฮาย มย้าง ปี่ โว พาจาว ม้า ล้อม้อก แม่น แงแน ยาว ยองนา พาจาว มางนา สรรเสริญ ฮาย ปี่ โว.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 นอง ปาปาย อ่าซ่าง มางนา บ่าฮา ตูกพานลาบ้าบ ปี่ โจ! ตื่น ยิวชฺ้าง ล่า, ยิวชฺ้างบ่าอ่า ล่า, คริสเตียนชฺ้าง ล่าเวิม,
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 กงา ฮา ชี นี้ง แม้แน ฮา คู ปาว. กงา กูย่างกูเจ้อ ย้า ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ฮา นืงบาจาบ ปี่ แง. กงา ค่าตอง กงา แฮ้ง แอ่ แน บ่ากงา เย้งซฺ้า, จ้า กงา ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา คาตา ย้า เย้งซฺ้า แง, ไม้ ยองนา อางบล่าบ กงาปูน ปี่ แง แนนอ.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.