Atos 3
Buang NT (BZH_PNG) vs NAA
1 Buk ti lob Pita luho Jon deya dub-vabuung-böp raḳ 3 krök sehuksën in bë denajom jaḳ. In alam Yuda denevonġ nebë sënë.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Lob mehö vaha nipaya ti nedo, lob yi alam denevaḳu yi meyam denetunġ menedo dus vu veluung avi sën denenër arë nebë Malanġeri lo. Ata yö ḳo yi to los vaha nipaya, lom denevonġ nebë saga yoh vu buk in bë ketaġ los tahi monë lu nġaa vu alam sën deneya dub-vabuung-böp ḳatum ayo lo.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Mehö saga lë Pita luho Jon geluho bë dedoḳ na dub-vabuung-böp, lob ketaġ vu luho bë luho debo nġaa vu yi.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Rëḳ Pita luho Jon degët yi niwëëk ata, log Pita nër vu yi bë, “Ġebarah malam jaḳ megwelë aluu rë!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Lob kwa vo bë maḳ luho rëḳ debo nġaa vu yi, lom peggirin mala yah vu luho.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Rëḳ Pita nër bë, “Sehöġ monë ma! Gaḳ mu sa bë doḳ vu honġ nabë sënë: Sa nanër vu honġ jaḳ Yesu Kerisi Nasaret arë nabë, ‘Kwedi jaḳ meġena!’”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Lom jom loḳ nema vesa bedadii yi raḳ. Lob pevis bevaha los vaha pedus niwëëk loḳ,
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 gemëm kedi pevis mevare neya. Beloḳ ya dub-vabuung-böp ḳatum ayo ving luho, genepisek menepesönġ geneḳo Anutu arë raḳ.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Lob alam pin delë bë ggee meneya geneḳo Anutu arë raḳ.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Lob deraḳ ni bë yiḳ mehö sën nedo yoh vu buk loḳ dub-vabuung-böp veluung avi Malanġeri, meneketaġ los netahi monë lu nġaa vu sir lo. Lob delë bë nivesa raḳ lom delëk anon bekwaj neketul loḳ.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Mehö sënë nahën nekebi Pita lu Jon, lob alam deseröġ meya detetup lööho loḳ dub nenga-gelusën sën denenër bë Solomon yiyi lo, lob delëk böpata rot.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pita lë alam sagi lob nër ġaġek vu sir bë, “Ham alam Israel! Nebë va sën ham ayomin ya nġahiseḳë in nġaa agi-ë? Ham su gwelë aluu! Maḳ ham kwamin nevo bë raḳ alu nġo he niwëëk ma maḳ alu nġo vabuung om sën alu hevonġ mehö aga benivesa raḳ meneya-ë? Gaḳ ma!
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abraham luho Isaak ving Yakop hir Anutu sën, hil ḳenud lo hir Anutu lo, sën ḳo yi hur Yesu arë raḳ nebë sënë. Sën yiḳ mehö saga sën ham vo yi loḳ ya alam-beġö-yi nemaj, geham lah yi vun ggëp Pilatus mala lo. Pilatus bë dëëin yi mena, rëḳ ma geham ruu demimin vu yi!
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ham ruu demimin vu mehö vabuung los yohvu saga, log ham tahi vu Pilatus bë dëëin mehöti sën sis mehö la bedediiḳ lo vër vu ham.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Mehö mala-tumsën degwa yi rëḳ ham sis yi bediiḳ. Loḳ Anutu nër mekedi raḳ yah vu bedub, behe halë bë nedo mala-tumsën, besën he nanër ranġah.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Galu ayomin neya timu vu yi, om sën alu anër arë, lob vonġ niwëëk vu mehö sënë besën ham nelë yi beham raḳ ni lo. Yesu vonġ mehö sënë nivesa raḳ raḳ ham pin malamin in alu ayomin neya timu vu yi.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Yönon, arig lo! Seraḳ ni bë ham los ham ggev su raḳ degwa ni rë, om sën ham vonġ paya vu yi nebë sënë.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Rëḳ wirek Anutu yö tateḳin ġaġek verup alam-denenër-ġaġek-ranġahsën lo pin avij nebë yö yi Kerisi rëḳ nam begeḳo vanë. Lob vonġ ġaġek saga banon raḳ raḳ huk sën ham vonġ lo.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Om ham gwërin ham nom vu Anutu in Anutu dahun ham nġaa nipaya pin na, lob mëm Mehöböp rëḳ gevonġ beham nimin semë semë jaḳ.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Lob rëḳ gevonġ Yesu nom vu ham. Mehö saga sën Anutu ggooin raḳ in bë geḳo hil nah lo.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Log gwëbeng nedo yaġek meneġin buk sën Anutu bë gevonġ nġaa pin natu mewis lo. Nebë sën nër wirek verup alam-denenër-ġaġek-ranġahsën vabuung lo avij lo.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moses nër nebë, ‘Ham Mehöböp rëḳ gooin ham arimin ti begetunġ yi natu ham mehö-nanër-ġaġek-ranġahsën ti nabë sa. Om ham gwebë nengamin vu ġaġek sën rëḳ nanër vu ham lo.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Gaḳ nabë mehöti su genġo mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën saga aye rë, og Anutu rëḳ gevonġ bemala nama, gesu rëḳ medo mala-tumsën geving yi alam rë.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Log alam-denenër-ġaġek-ranġahsën pin yiḳ denenër ġaġek nebë saga. Samuel losho alam sën deneverup ggökin yi medenenër ġaġek ranġah lo, sir pin denenër ġaġek raḳ buk sënë.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Lob gwëbeng ham loḳ yah alam-denenër-ġaġek-ranġahsën bej, beġaġek sën Anutu losho hil ḳenud lo dejoo venuh wirek lo anon raḳ vu ham, in nër vu Abraham bë, ‘Honġ mewis ti rëḳ natu mehö semusemu bedoḳ vu alam pin vu dob.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Yönon, Anutu kwa vo hil alam Yuda muġin, lob ggooin nalu Yesu raḳ bevonġ yam in bë gevonġ semusemu vu hil. Log semusemu sënë nebë hil pin ti ti nġo ġevuu hil nipaya na baġërin hil nom vu yi.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.