Apocalipse 2
Buang NT (BZH_PNG) vs NTLH
1 “Log kwevu ġaġek na vu Kerisi-yi-alam sën denedo Epesus agu hir angër nabë: Mehö sën nejom betuheng nemadvahi-bevidek-luu loḳ nema vesa, gevare neyoh ram goor nemadvahi-bevidek-luu vuheng atov agi lo, vonġ ġaġek sënë yök vu honġ bë:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Seraḳ aggata pin sën ġenesepa loḳ lo ni. Geseraḳ honġ huk niwëëk sën ġenevonġ vu sa lo ni. Geseraḳ ni bë nim wëëk bekwerë vanë los kwam vesa, genim nelëlin alam nij paya. Log alam vahi denër vu honġ bë, ‘He alam sinarë ving’, rëḳ mu sir sagaḳ su sinarë yönon rë. Rëḳ nġo ġeseggi hir ġaġek beġetöḳ raḳ hir nġaa sën denevonġ lo degwa bë sir alam tetuhinsën mu.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Alam denelë bë ġenesepa loḳ sa arëġ, lob denevonġ paya vu honġ. Rëḳ mu nġo ġenare niwëëk beġenekwerë maggin gesu nim tebö neraḳ rë. Besënëḳ seraḳ ni.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Rëḳ mu sa ġaġek ti neggëp raḳ honġ nebë: Wirek sën nahën ġenevonġ ving mewis lo, og ahëm neving sa panġsën, gaḳ gwëbeng og ma!
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Wirek og ġenevonġ nġaa nivesa, rëḳ ġevuu aggata saga ya geġeya ġevës. Om kwam bo nah aggata sën ġenevonġ wirek lo beġegwërin honġ, log gwevonġ nġaa nabë sën ġevonġ muġinsën lo. Gaḳ nabë su ġegwërin honġ rë genama, og sëḳ natöḳ nök vu honġ besebo honġ ram vër.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Rëḳ mu huk nivesa ti sënë nahën neggëp vu honġ: Ġenelë Nikolas yi alam hir nġaa nipaya sën denesepa loḳ lo paya. Lob yiḳ sa nehalë hir aggata saga paya ving nebë saga.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Nebë saga, om nabë mehöti nenga neggëp, og genġo ġaġek sën Anon Vabuung nër vu Kerisi-yi-alam lo megero! Mehöti sën kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin lo, og sëḳ ngoġekin yi bega ḳele sën gevonġ behil medo malad-tumsën lo anon. Ḳele sën nare loḳ Anutu yi huk anon lo.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Log kwevu ġaġek na vu Kerisi-yi-alam vu Smurna hir angër nabë: Mehö muġinsën los mehö tamusën sën diiḳ wirek rëḳ gwëbeng nedo mala-tumsën ggökin lo vonġ ġaġek sënë yök vu honġ bë:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Seraḳ maggin los nivanë sën netöḳ vu honġ lo ni, beseraḳ ni ving bë devasap höm nġaa-dob-yi rot geġenedo paya yönon. Rëḳ mu honġ nġaa-yaġek-yi nġahiseḳë neggëp! Log seraḳ ġaġek sën alam la denenër pelë raḳ honġ lo ni. Alam sënë denenër sir bë sir degwa vu Yuda. Rëḳ mu su degwaj vu Yuda yönon rë, gaḳ Satan yö yi alam sir.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Nahub teka rë, loḳ ham rëḳ gweḳo vanë, rëḳ mu ham su newamin jaḳ in nġaa saga. Ham gwenġo rë! Satan rëḳ naduu ham la na ḳarabus in seggi ham. Lob ham rëḳ gweḳo maggin los vanë noh vu buk nemadluho. Rëḳ mu nġo gwevonġ geving rot, bena berup doḳ buk sën ġenadiiḳ lo, lob mëm sëḳ ġevonġ madub nivesa vu honġ. Madub saga og yiḳ sën ġemedo malam-tumsën degwata lo.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Nebë saga, om nabë mehöti nenga neggëp, og genġo ġaġek sën Anon Vabuung nër vu Kerisi-yi-alam agi! Nabë mehöti kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin, og diiḳsën sën netu luu lo su rëḳ natöḳ vu yi rë, gaḳ rëḳ nama veröḳ yi!”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Log kwevu ġaġek na vu Kerisi-yi-alam sën denedo Pergamum agu hir angër nabë: Mehö sën paëp-yu-anil benevu malanġeri genevu vahi vahi bevare nesoo loḳ avi lo, vonġ ġaġek sënë yök vu honġ bë:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Seraḳ honġ nyëġ ni bë Satan tu mehö-los-bengö benevonġ yi huk loḳ. Rëḳ ġenejom sarëġ ahon niwëëk gayom neyam timu vu sa, gesu ġenelah sarëġ vun rë. Yönon, wirek og Antipas nenër sa ġaġek ranġah benedo ving ham. Yö nesepa loḳ sayeġ yönon rot. Lob desis yi mediiḳ loḳ honġ nyëġ sën Satan tu mehö-los-bengö benevonġ yi huk loḳ lo. Log loḳ buk sënë ving, og su ġelah sarëġ vun rë.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Rëḳ mu sa ġaġek la neggëp raḳ honġ bë: Honġ mehö la vu Pergamum denejom Balaam yi aggata ahon niwëëk. Balaam yi aggata lo nebë sënë: Tato aggata-tetuhinsën-yi vu Balak in bë tetuhin alam Israel begevonġ benġaa nipaya kepë sir. Lob Balak vonġ balam Israel degga reggu sën alam vahi denesis medetunġ tu seriveng vu anutu-kuungsën lo, gevonġ bedenevonġ baggëb ving.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Log yiḳ honġ alam la ving denejom Nikolas yi alam hir ġaġek nipaya ahon niwëëk rot.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Om ġegwërin honġ. Gaḳ nabë nama, og teka rëḳ sa hevonġin nök vu honġ beġevonġ beġö vu alam nijpaya saga jaḳ paëp-yu-anil sën vare nesoo loḳ saviġ agi.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Om nabë mehöti nenga neggëp, og genġo ġaġek sën Anon Vabuung nër vu Kerisi-yi-alam agi megero! Nabë mehöti kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin, og sëḳ bo nos-yaġek-yi sën nahën neggëp vunsën gwëbeng agi vu yi, log sebo ġelönġ veroo ti vu yi. Sa ḳevu ggev mewis raḳ ġelönġ sënë, lob mehö ngwë su rëḳ jaḳ ggev sënë ni rë. Gaḳ yiḳ mehöti sën rëḳ geḳo ġelönġ lo yö timu rëḳ jaḳ ni.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Log kwevu ġaġek na vu Kerisi-yi-alam vu Tuatira hir angër nabë: Mehö sën mala ġahis netum niwëëk ata nebë nengwah leleḳsën, gevaha nebë braas beyö medo nepelibin lo vonġ ġaġek sënë yök vu honġ bë:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Seraḳ nġaa pin sën ġenevonġ lo ni. Seraḳ ni bë ahëm neving alam, log ayom neyam timu vu sa, geġenevonġ huk pin in bë doḳ vu mehönon. Seraḳ ni bë ġenare niwëëk in maggin pin sën netöḳ vu honġ lo. Seraḳ aggata sën ġenesepa loḳ muġin lo ni bë nivesa. Log sën gwëbeng agi, og nivesa raḳ ya veröḳ yi rot.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Rëḳ mu sa ġaġek sënë neggëp raḳ honġ bë: Ġenevonġ bavëh ti nebë Yesebel nedo ving honġ. Avëh sënë nenër bë yi avëh-nenër-ġaġek-ranġahsën, rëḳ mu ma genetahu sa hur lo bë desepa doḳ baggëb, gedega reggu sën denetunġ netu seriveng vu anutu-kuungsën lo. Lob netetuhin sir raḳ nġaa nebë sënë.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Rëḳ sa hevonġin bë gërin yi, om sën sa nehalë yi mu genedo buk la, rëḳ ma genilël bë su gërin yi begeruu demi vu yi baggëb sënë rë.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Om gwenġo rë! Sëḳ ġevonġ bavëh sënë navi gesanġ rot, log ni jaḳ böpata bena megëp jaḳ yi reek hus ading rot. Log maluh lo sën denevonġ baggëb vu yi lo, nabë su degërin sir bedegeruu demij vu nġaa sën avëh nevonġ lo rë, og sëḳ bo vanë böpata los maggin vu sir.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Log sengis nalu lo medenadiiḳ geving. Sëḳ ġevonġ nabë sënë, lob mëm Kerisi-yi-alam pin rëḳ dejaḳ ni nabë sa neseggi mehönon pin kwaj los ayoj menehero. Gedejaḳ ni nabë sëḳ bo nyëvewen doḳ nah vu ham ti ti lo niröp noh vu nġaa sën ham nevonġ lo.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Rëḳ gwëbeng sa bë nanër vu ham Tuatira vahi sën ham su nesepa loḳ ġaġek nipaya agi rë lo nabë: Ham su nesepa loḳ rë geham su kwamin netöḳ raḳ nġaa sën denenër bë Satan yi ġaġek vunsën los degwa lo rë, om sa su rëḳ ġevonġ huk böp ngwë vu ham rë.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Rëḳ nġaa nivesa pin sën ham nejom lo, og ham nġo najom ahon niwëëk rot bena berup doḳ buk sën sa natöḳ nom lo.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Nabë mehöti kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin, gesepa doḳ sa aggata rot bena berup doḳ sën yi buk nama na lo, og sëḳ ġevonġ arë böp vu yi benatu alam-yu-ngwë alaj—
26 — ausente —
27 Huk sën sevo vu yi agi, og yiḳ nebë huk sën Amaġ vo vu sa in bë sa ġeġin mehönon lo.
27 — ausente —
28 Lob sëḳ bo betuheng Majelëë vu yi,
28 — ausente —
29 om nabë mehöti nenga neggëp, og genġo ġaġek sën Anon Vabuung nër vu Kerisi-yi-alam agi megero!”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.