Mateus 7

Ġaġek Mewis (BZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ham su seggi mehö ngwë doḳ ayomin nabë mehö nipaya, in lob Anutu su seggi ham benanër ham nabë ham alam nimin paya.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 In Anutu rëḳ seggi ham ġaġek nabë sën ham neseggi mehö ngwë hir ġaġek lo. Gerëḳ gevonġ doḳ nah vu ham nabë sën ham nevonġ vu mehö ngwë lo.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Ma nebë va sën ġenelë ḳale mahen teka sën negga raḳ arim mala lo, log su ġenelë ġanġ dus ti sën neggëp loḳ malam aga rë-ë?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Ma nebë va sën ġenër vu arim bë, ‘Ḳööḳ gesa hevonġ ḳale vër in malam ġahis rë.’ Gwelë rë, ġanġ dus ti neggëp loḳ nġo malam ġahis.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Honġ mehö kwam luu! Gwevonġ ġanġ dus ti saga vër in malam govek rë, loḳ mëm rëḳ gwelë nġaa mahen teka sën neggëp loḳ arim mala aga nivesa meġebo vër.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Ham su gwevonġ Anutu yi nġaa vabuung vu anöö! Geham su gwetë ham nġaa vuneḳsën sën ham nebaġo raḳ monë böp lo na vu bööḳ. In rëḳ debaḳë duḳ dob jaḳ vahaj, log depekwë medega ham.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Bë ham kwetaġ nġaa vu Anutu og rëḳ bo vu ham, bë ham sero nġaa, og ham rëḳ natöḳ jaḳ, bë ham pepa jaḳ repinġ, og Anutu rëḳ tahinin vu ham.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 In alam sën deneketaġ nġaa vu Anutu lo, og nevo vu sir, log alam sën denesero nġaa lo, og denetöḳ raḳ, galam sën denepepa raḳ repinġ lo, og netahinin vu sir.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Bë ham ti nalu ketaġ nos vu ama, og rëḳ bo ġelönġ vu yi? Ma!
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Log bë mehöti nalu ketaġ yi in ġël ti, og ama rëḳ bo nyël ti vu yi? Ma rot!
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ham alam nimin paya vu dob sënë, rëḳ ham kwamin nevo nalumin lo menevonġ nġaa nivesa vu sir, om ham jaḳ ni borot nabë ham Amamin sën nedo yaġek lo nevonġ nġaa nivesa rot kesuu ham, om rëḳ gevonġ nġaa nivesa vesa vu alam sën deneketaġ vu yi lo.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Nġaa pin sën ham ahëmin neving bë alam degevonġ vu ham lo, og ham gwevonġ vu sir namuġin. Horek los alam denenër-ġaġek-ranġahsën hir ġaġek lo degwa nebë sënë.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Ham doḳ na aggata avi mahen in aggata sënë neya Nyëġ Mala-tumsën-yi. Gaḳ aggata sën neya Nyëġ Nipaya lo, og böpata beneggëp tateḳinsën, lob alam nġahiseḳë deneyoh ya saga rot.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Gaḳ aggata sën neya Nyëġ Mala-tumsën-yi lo, og mahen teka, behuk böp, lob alam ti ti mu denetöḳ raḳ medeneloḳ ya.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Ham gweġin ham vu alam-ġaġek-kuungsën. In alam saga nebë mehönon dekebu sir raḳ sipsip navij gedeneloḳ yök vu ham in bë ham gwekuung nabë sir alam nijvesa. Rëḳ mu ayoj peggo nipaya nebë anöö bemën sën vonġin dega ham.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ham nġo rëḳ jaḳ nij jaḳ hir huk sën degevonġ lo. In mehöti su nerur vud anon raḳ aggis niggin ti jes rë, gemehöti su nerur mori anon raḳ jajap rë gema.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ḳele nivesa pin yö nesis anon nivesa, geḳele nipaya yö nesis anon nipaya.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ḳele nivesa su yoh vu bë ngis anon nipaya rë, geḳele nipaya su yoh vu bë ngis anon nivesa rë.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ḳele pin sën su nesis anon nivesa rë lo, og denevuv medenetë raḳ ya nengwah.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Om ham gwelë alam-ġaġek-kuungsën hir huk, beham jaḳ nij nabë saga.”
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Alam pin sën ayej neloḳ sa bë ‘Mehöböp! Mehöböp!’ lo, saga sir pin su rëḳ dedoḳ na Nyëġ-yaġek-yi medenatu Anutu-yi-alam rë, gaḳ yiḳ alam sën denesepa loḳ Amaġ yi ġaġek lo sën rëḳ dedoḳ na Nyëġ-yaġek-yi medenatu yi alam.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Vu Buk-tamusën og alam nġahiseḳë rëḳ ayej doḳ sa nabë, ‘Mehöböp! Mehöböp! He nër ġaġek ranġah raḳ arëm, los hetii memö to deya in mehönon raḳ arëm, gehe hevonġ nġaa böp nġahiseḳë raḳ arëm!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Rëḳ ma gesëḳ nanër vu sir nabë, ‘Sa su raḳ ham nimin rë. Ham alam nimin paya, ham jaḳ na nenga in sa!’”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Alam sën degenġo sa ġaġek bedesepa doḳ lo, og sir nebë mehö los kwa sën lev yi begganġ raḳ nedo ġelönġ böp.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Lob hob to raḳ mebël vaar böp gesanġ böp vë begganġ saga, rëḳ su kevoh ya rë, in begganġ saga yi mudeng luḳ ya ġelönġ meving ahon niwëëk.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Gaḳ alam pin sën degenġo sa ġaġek pin rëḳ su desepa doḳ rë lo, og sir nebë mehö kwa masën, sën lev yi begganġ raḳ nedo raggër.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Lob hob to raḳ, mebël vaar böp, gesanġ böp vë begganġ saga, lob kevoh pevis bekevoh ya veröḳ yi in raggër niyes.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Yesu nër ġaġek sënë ggovek, lob alam yu böpata saga delëk bavij töḳ in yi ġaġek,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 in su nenër vu sir nebë alam-horek-yi lo rë. Gaḳ nenër nebë mehö los niwëëk ti.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.