Mateus 6
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 “Ham gweġin ham. Ham su gwevonġ ham nġaa nivesa vesa jaḳ alam malaj medegelë. Bë ham gwevonġ nabë saga, og ham Amamin sën nedo yaġek lo su rëḳ gevonġ nyëvewen vu ham rë.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Bë ġedoḳ vu alam sën deneraḳ vu in nġaa lo, og su gwevonġ mehönon degevë avuuḳ los degeḳo ḳapah medenamuġin log ġetamu nabë alam kwaj luu sën denevonġ loḳ dub-supinsën-yi los aggata in bë alam degeḳo arëj jaḳ lo. Sa nanër vu ham yönon nabë deḳo hir nyëvewen ggovek ya raḳ saga, gaḳ su rëḳ denatöḳ vu nyëvewen ngwë vu tamusën rë.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Nabë ġedoḳ vu alam-ḳupeḳ-masën, og nemam ḳëj su jaḳ nġaa sën nemam vesa nevonġ lo ni,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 gaḳ ġedoḳ vu sir yö gëp vunsën. GAmam vu yaġek neraḳ nġaa sën neggëp vunsën lo ni, om rëḳ bo doḳ nah nyëvewen vu honġ.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Log nabë ham najom jaḳ, og ham su gwevonġ nabë alam kwaj luu rë. Ahëj neving panġsën bë denajom jaḳ doḳ dub-supinsën-yi ayo los aggata böp nenga ḳetu, in alam degelë sir. Sa nanër vu ham yönon nabë deḳo hir nyëvewen ggovek ya raḳ saga, gaḳ su rëḳ denatöḳ jaḳ nyëvewen ngwë vu tamusën rë.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Gaḳ bë ġenajom jaḳ, og ġedoḳ na begganġ ayo beġebehii veluung avi, log mëm ġenajom jaḳ vu Amam sën nedo loḳ nyëġ vunsën saga. Amam saga nedo yaġek menelë nġaa pin sën neggëp vunsën lo, om rëḳ bo doḳ nah nyëvewen vu honġ.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Log bë ham najom jaḳ, og ham su nanër ġaġek meris meris mu nabë alam dahis. Denekuung bë denanër ġaġek nġahiseḳë, og mëm Anutu rëḳ genġo sir.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ham su gwevonġ nabë sënë. Gaḳ ham Amamin vu yaġek raḳ nġaa pin sën ham neraḳ vu in lo ni. Yönon, ham nġo nahën geham su kwetaġ vu yi rë, log yö raḳ ni vorot.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Om ham najom jaḳ nabë sënë:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ġenam ġenatu he Mehöböp noh vu nyëġ pin,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ġebo nos vu he vu pehi sënë.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Lob ġedahun he nġaa nipaya na
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Su gweli he na vu pelëpinsën,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Kë! Nabë ham dahun mehönon hir nġaa nipaya na, og rëḳ ham Amamin vu yaġek dahun ham nġaa nipaya na geving nabë saga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Gaḳ nabë ham su dahun mehönon hir nġaa nipaya na rë, og ham Amamin vu yaġek su rëḳ dahun ham nġaa nipaya na rë gerëḳ nama.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Bë ham ayemin gërin nos geham su gwa rë, og ham su malamin seluh nabë alam kwaj luu sën malaj neseluh in bë alam dejaḳ ni nabë ayej ggërin nos lo. Sa nanër vu ham yönon nabë deḳo hir nyëvewen ggovek ya raḳ saga, gaḳ su rëḳ denatöḳ jaḳ nyëvewen ngwë vu tamusën rë.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Gaḳ bë ayem gërin nos, og gwetunġ wël* jaḳ yum, geġejipek malam,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 in alam su dejaḳ ni nabë ayem ggërin nos. GAmam sën nedo vunsën lo yö timu jaḳ ni. Amam vu yaġek nelë nġaa sën neggëp vunsën lo, om rëḳ bo doḳ nah nyëvewen vu honġ.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Ham su ngupin ham ḳupeḳ nivesa vesa vu dob sënë. In vu dob sënë og nġaa nemoneḳ los jeluj neloḳ benipaya neraḳ, galam hodeḳ denekevoh wes geneggodeḳ ya.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Gaḳ ham ngupin ham nġaa nivesa vu yaġek. In vu yaġek og nġaa su nemoneḳ rë, gejeluj su neloḳ menipaya neraḳ rë, galam hodeḳ su denekevoh wes gedeneggodeḳ ya rë.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Nyëġ sën ham supin ham ḳupeḳ menedo loḳ lo, og ham su rëḳ kwamin birekin nyëġ saga rë.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Malam tu navim yi ram. Bë malam natum in nġaa nivesa, og ranġah rëḳ gegwanġ na navim pin los dahis.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Gaḳ nabë malam natum in nġaa nipaya, og rëḳ navim pin malaḳenu doḳ. Log ayom malaḳenu bë pemëġin ranġah na, og rëḳ malaḳenu natu böpata jaḳ.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Hur ti su yoh vu bë gevonġ huk vu ala luu doḳ ti rë. In rëḳ nidëlin ngwë, gahë geving ngwë, ma rëḳ ayo napiiḳ vu ngwë genitebö in ngwë. Ham su yoh vu bë gwevonġ huk vu Anutu los monë doḳ ti rë.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Om sën sa bë nanër vu ham nabë ham su newamin jaḳ in ham medoḳ tepëḳ nabë, ‘Hil rëḳ aġa va? Ma hil rëḳ nanum va?’ Geham su newamin jaḳ in navimin nabë, ‘Hil rëḳ ḳebu navid jaḳ va?’ In hil anod kesuu nos gehil navid kesuu tob.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ham kwamin bo soḳ sën denevëëng medeneyoh yaġek babu lo rë. Su denehin nos ġahis rë, gesu denerur anon bedenesupin raḳ ya begganġ rë, rëḳ ham Amamin vu yaġek nevet sir. Gaḳ ham mehönon, og ham kwesuu soḳ sënë.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Nabë ham ti kwa bo nabë geḳo yi buk sën medo mala vesa lo seggi berup na teka geving, og maḳ yoh vu bë rëḳ gevonġ-a? Ma!
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Om ham su newamin jaḳ in tob! Ham kwamin bo sesik talohek sën nekweḳ pahup ayo lo rë. Su denevonġ huk los denevasu tob rë,
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 log sa nanër vu ham nabë wirek Solomon* los yi vuneḳ-vuneḳ niḳapiik neggërin yi, rëḳ ti su nivesa nebë sesik sënë rë.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Yönon, Anutu neġin nivesa vos sën nare gwëbeng, gerëḳ dekesik neheng bedebesi jaḳ na nengwah. Om nebë va sën ham su ayomin neya timu vu Anutu rë-ë? Ham jaḳ ni nabë Anutu rëḳ geġin ham geving bekesuu saga.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Om ham su newamin jaḳ menanër nabë, ‘He rëḳ aġa va? Ma nanum va? Ma ajöp va?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 In alam dahis vu dob yiḳ kwaj nevo nġaa pin sënë panġsën bë denatöḳ vu. Gaḳ ham Amamin vu yaġek raḳ nġaa pin sën ham neraḳ vu in lo ni ggovek ya.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Om ham malamin sepa Anutu namuġin nabë nam geġin ham geham gwevonġ nġaa niröp noh vu kwa, loḳ mëm nġaa pin saga og rëḳ gevonġ vu ham geving.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ham su kwamin bo nġaa maggin neheng yi benewamin jaḳ pehi. Gaḳ nġaa neheng yi, og neheng rëḳ ham kwamin bo. Nġaa maggin neggëp loḳ buk pin, om ham kwamin bo buk ti ti yö yi maggin doḳ buk saga lo beggovek.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.