João 2
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT
1 Log buk netu löö lob mehöti ḳo venë ggëp Kana vu distrik Galilea, lom denegga nos böp geYesu ata nedo ving sir.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Log devonġ ġaġek yah in Yesu losho yi hurmaluh bedeyam ving.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Lob wain maya, lob Yesu ata nër vu yi bë, “Hej wain maya!”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Lom Yesu nër yah bë, “Ataġ! Alu su nemad loḳ ti in nġaa rë! In sa buk yö nahën!”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Rëḳ ata nër vu hur sën denevo nos ggelek lo bë, “Nabë nanër ġaġek ti vu ham, og ham gwevonġ noh vu!”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Lob dëg nemadvahi-bevidek-ti nedo in bë vatëveḳ dejipek nemaj doḳ noh vu sën alam Yuda hir ġaġek muġeng lo. Dëg sënë böpata beyoh vu bë hil ḳeseh bël ḳetuḳ nemadluho ma nemadluho-menemadvahi doḳ na ti ti.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Lob Yesu nër vu sir bë, “Ham gweḳo bël mekweseh doḳ na dëg sagu!” Lob deḳo meya dekeseh luḳ ya bepin pup.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Lob nër vu sir bë, “Mëm ham jeḳoov begweḳo mena vu mehö-neġin-nos!”
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Lob deḳo medeya. Lob mehö-neġin-nos lo num bël menġo bë tu wain raḳ, rëḳ su raḳ ni bë deḳo vu tena rë. Gaḳ hur sën deneḳo bël lo mëm deraḳ ni. Lob mehö-neġin-nos tahi mehö sën ḳo avëh lo yam benër vu yi bë,
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 “Alam pin og denevo wain nivesa ggelek muġin, balam denenum nġahiseḳë ggovek rë, loḳ denevo wain nipaya teka tamu. Gaḳ honġ og ġejom wain nivesa ahon bemëm nahën ġevo yam gwëbengko!”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Yesu vonġ yi nġaa böp nyëmuġinsën sënë ggëp Kana vu distrik Galilea. Tato niwëëk vu sir nebë sënë, lob yi hur maluh ayoj neya timu vu yi.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Saga ggovek log Yesu luḳ meyah Kapernaum ving ata gari lo, geyi hur maluh lo. Beya denedo buk la ggëp sagu.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Yuda hir Buk-ggöksën-yi* dus raḳ, lob Yesu raḳ meya Yerusalem.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Lom töḳ raḳ alam sën denedo loḳ dub-vabuung-böp ḳatum ayo medenetunġ burmakau los sipsip gesoḳ nuung in bë alam debaġo lo. Gelë alam sën denepekwë* alam Yuda hir monë loḳ yah alam Rom hir monë lo denedo hir tevor medenevonġ huk.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Lob ḳo aggis bejoo tu beġö betii mehönon ving sipsip los burmakau pin vu dub ayo beto deyah dobnë. Gekeseh alam sën denepekwë* monë lo, hir monë los tevor ya.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Log nër vu alam sën denevonġ huk baġosën raḳ soḳ lo bë, “Ham gweḳo nġaa saga mena! Ham su gwevonġ Amaġ yi begganġ sënë natu nyëġ-baġosën-yi.”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Lob yi hur maluh kwaj vo yah ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë: “Sa nehevonġ niwëëk in bë ġevonġ honġ begganġ gëp nivesa.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Rëḳ alam Yuda delë sënë lom deloḳ tepëḳ in yi bë, “Ġetii he, om rëḳ ġetateḳin honġ jaḳ nġaa böp tena in he jaḳ nim nabë honġ mehö-los-arëm-a?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Rëḳ Yesu nër yah vu sir bë, “Ham rëḳ kwevoh dub vabuung sënë na, gebuk natu löö rëḳ sedev nah gökin!”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Lob alam Yuda denër bë, “Denelev dub-vabuung-böp sënë yoh vu ta mehödahis luu menenadvahi-videk-ti, log ġekuung bë ġedev jaḳ nah noh vu buk löö mu?”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Rëḳ dub sën Yesu nër lo, saga yö nër raḳ navi.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Nebë saga, loḳ nahub geYesu kedi raḳ yah vu bedub rë, lob yi hur maluh kwaj nevo yah yi ġaġek sën nër wirek lo, lom devonġ ving ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo los ġaġek sën Yesu nër lo.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Yesu nedo Yerusalem loḳ Buk-ggöksën-yi*, lob alam nġahiseḳë delë nġaa böp sën nevonġ lo, lom ayoj ya timu vu yi.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Rëḳ mu Yesu raḳ sir pin ayoj ni om su vonġ yi loḳ ya nemaj rë.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 In raḳ alam pin ayoj ni. Mehöti su yoh vu bë nanër mehö ngwë ayo vu yi rë, gaḳ neraḳ mehönon pin ayoj ni ggovek ya.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.