João 14
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 “Ham su ġöneng in ham. Ham ayomin na timu vu Anutu, gayomin nam timu vu sa geving.
1 Jesus disse:
2 Amaġ yi begganġ los ayo nġahiseḳë neggëp. Bë nama, og sa su rëḳ nanër vu ham wirek nabë sena ġero nyëġ vu ham rë.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Rëḳ nyëġ neggëp, om sën sena ġero vu ham govek rë, loḳ mëm senom meġaḳo ham jaḳ geving sa in nyëġ sën sa medo lo, og ham rëḳ medo geving.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Log nyëġ sën sa bë na lo, og ham raḳ yi aggata ni ggovek.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Rëḳ Tomas nër yah vu yi bë, “Mehöböp, ġena tena? He duġin! Lob he rëḳ ajaḳ aggata saga ni nabë va?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Lom Yesu nër vu yi bë, “Aggata sa, geġaġek anon los mala-tumsën degwa sa. Mehöti su rëḳ noh aggata ngwë mena vu Amaġ rë, gaḳ rëḳ nama! Gaḳ yiḳ senġo timu.
6 Jesus respondeu:
7 Bë ham jaḳ sa niġ, og ham raḳ Amaġ ni ving. Gwëbeng ham raḳ ni, in ham lë yi ggovek.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Rëḳ Pilip nër yah vu bë, “Mehöböp, ġetato Amam vu he, loḳ mëm he kwamin vesa.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Rëḳ Yesu nër yah vu bë, “Pilip! Sa nado hus adingseḳë rot ving ham, rëḳ nġo ġenahën gesu ġeraḳ sa niġ rë? Alam sën delë sa lo, og yiḳ nebë delë Amaġ. Ma ġenër bë ‘Ġetato Amam vu he’ in va?
9 Jesus respondeu:
10 Ma su ġevonġ ving bë Amaġ nedo loḳ sa gesa nado loḳ Amaġ rë? Ġaġek sën sa nanër vu ham lo, og sa su nehevonġ yoh vu senġo kwaġ rë, gaḳ Amaġ sën nedo loḳ sa lo yö nevonġ yi huk.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ham gwevonġ geving sa ġaġek sënë nabë sa nado loḳ Amaġ, gAmaġ nedo loḳ sa! Bë nama, og ham kwamin bo huk pin sën sa nehevonġ lo, lom ham gwevonġ geving saga.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Sa nanër vu ham yönon rot nabë: Bë mehöti ayo nam timu vu sa, og yiḳ rëḳ gevonġ huk pin nabë sën sa nehevonġ agi geving. Log rëḳ gevonġ huk böpata rot kesuu sehöġ, in sa nayah vu Amaġ.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Log nġaa pin sën ham kwetaġ in jaḳ sarëġ lo, og sëḳ ġevonġ vu ham, in sa ġevonġ bAmaġ niwëëk los arë böp natöḳ nam ranġah nabë saga.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Bë ham kwetaġ in nġaa jaḳ sarëġ, og sëḳ ġevonġ vu ham.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Bë ham ahëmin geving sa, og rëḳ ham sepa doḳ sa horek.
15 Jesus continuou:
16 Lob sëḳ ḳetaġ na vu Amaġ, lob rëḳ gevonġ ham Mehö ngwë nam in ġadu ham los gevonġ niwëëk vu ham, gerëḳ medo geving ham degwata los degwata. Mehö sënë yiḳ yi Anon Vabuung beġaġek anon ala yi.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo, og su deyoh vu bë degeḳo yi rë, in su delë yi bederaḳ ni rë. Rëḳ hameḳ ham raḳ ni. In nedo ving ham, geloḳ nedo ham ayomin.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Sa su rëḳ ġevuu ham meham medo kwetul doḳ nabë hur meten rë. Gaḳ sëḳ nom vu ham.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Buk su hus ading rë galam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo pin su rëḳ degelë sa gökin rë, gaḳ hameḳ rëḳ gwelë sa. Sa nado malaġ-tumsën, om ham rëḳ medo malamin-tumsën geving.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Doḳ buk saga og ham rëḳ jaḳ ni nabë sa nado loḳ Amaġ, geham nedo loḳ sa, gesa nado loḳ ham.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Mehöti sën geḳo sa horek mesepa doḳ nivesa lo, og mehö sënë ahë neving sa. Lom bë mehöti ahë geving sa, og Amaġ rëḳ ahë geving yi, gesahëġ geving yi geving, gesëḳ tateḳin sa vu yi bejaḳ sa niġ.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yesu nër nebë sënë, lom mehö ngwë arë nebë Yudas, saga su Iskariot rë, nër vu Yesu bë, “Mehöböp, ġenër va saga? Sën bë ġetato honġ ranġah vu he gesu rëḳ ġetato honġ vu alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo rë-ë? Saga nabë va?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Loḳ Yesu nër yah vu bë, “Bë mehöti ahë geving sa, og rëḳ sepa doḳ sa ġaġek megero, lob mëm Amaġ rëḳ ahë geving yi, galu rëḳ anam medo geving yi.
23 Jesus respondeu:
24 Mehöti bë su ahë geving sa rë, og su rëḳ sepa doḳ sa ġaġek rë. Ġaġek sën ham nenġo lo, og su senġo ti sa nġaa rë, gaḳ yam ggëp Amaġ sën vonġ sa meseyam lo.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Sa nahën nado ving ham gesenër ġaġek sënë vu ham.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Gaḳ Mehö sën doḳ vu ham anon lo, sagaḳ Anon Vabuung sën Amaġ rëḳ gevonġ nom los sa niġ wëëk doḳ nah sa böġ lo, og rëḳ tateḳin nġaa pin vu ham los bër ham kwamin jaḳ beham kwamin bo nġaa pin sën senër vu ham.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Sa bë na jaḳ om sa ġevonġ beham ayomin geto revuh. Sa nehevonġ beham ayomin neto revuh nebë sën sayoġ neggëp revuh lo. Alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo, og su deyoh vu bë degevonġ beham ayomin geto revuh rë, gaḳ saḳ seyoh vu om sa nehevonġ. Om mëm ham su newamin jaḳ, geham su ġöneng in ham.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ham nġo sa ġaġek sën senër vu ham bë sa ġevuu ham gesena rëḳ sëḳ nom vu ham. Bë ham ahëmin neving sa, og ham kwamin vesa in sa naya vu Amaġ, in Amaġ og böp bekesuu sa.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ġaġek sënë yö nahën gesa nanër vu ham namuġin, in nabë anon jaḳ og ham jaḳ ni.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Sa su rëḳ nanër ġaġek panġsën rot vu ham rë, in dob sënë ala nipaya vonġin berup, rëḳ mu su yoh vu bë rëḳ kepë sa rë.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Sa bë alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo dejaḳ ni nabë sahëġ neving Amaġ, gesa nehevonġ nġaa yoh vu ġaġek sën Amaġ vonġ vu sa meseyam in lo. Om ham kwedi jaḳ mehil ana!”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.