Apocalipse 13
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Log yö nare raḳ raggër vu loo nenga.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Reggu bemën sën sa halë agi ni nebë reggu böp lepat, gevaha nebë reggu böp bëa vaha, gavi nebë reggu böp layon avi. Lob ḳarob sën lo vo yi niwëëk vu reggu bemën sënë. Lob tunġ yi tu mehö-los-bengö nebë yi, lob vo niwëëk böpata rot vu yi.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Lob sa halë bë reggu bemën yu lo ti vonġ bë degelu bebeġö niben neggëp raḳ. Niben böpata beyoh vu bë nadiiḳ, rëḳ ma gebeġö nyë sënë ggov ya geniben mu neggëp. Lob alam pin ḳenuj ya in nġaa sënë, lob desepa loḳ yi.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Denepetev medeneggëp loḳ ḳarob böp sënë lo mala medeneḳo yi raḳ, in vo yi niwëëk vu reggu bemën sënë. Gedenepetev medeneggëp vu reggu bemën sënë ving, gedenenër bë, “Maḳ re luho reggu bemën sënë deneggëp ti? Maḳ re yoh vu bë gevonġ beġö mekesuu yi?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Rëḳ Anutu lë reggu bemëm böp sënë mu, geyö medo nevonġ paanġ menenër pelë raḳ yi. Geniwëëk böpata rot neggëp in gevonġ nġaa pin sën kwa nevo lo noh vu kwev mehödahis-luu-bevidek-luu (yiḳ buk 1,260 sën lo).
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Yö avi raḳ benër pelë raḳ Anutu. Genër pelë raḳ Anutu arë, genër pelë raḳ yi dub-vabuung-böp, geraḳ yi alam sën denedo yaġek lo.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Lob Anutu lë yi mu, geyö vonġ beġö vu Anutu-yi-alam beniwëëk mekesuu sir bedahun sir ya. Log ḳo niwëëk böpata rot yoh vu bë natu alam pin, gedob pin, gayej pin, genavij aggagga pin, hir mehö-los-bengö.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Mehönon pin vu dob sën su arëj neggëp loḳ ḳapiya vu buk sën Anutu tunġ dob rë lo, og rëḳ degeḳo reggu bemën sënë jaḳ. Ḳapiya sënëḳ Sipsip Nalu sën desis yi mediiḳ wirek lo yi ḳapiya mala-tumsën-yi.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Mehöti bë nenga neggëp, og genġo ġaġek sënë nivesa megero!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Nabë mehöti arë neggëp bë na ḳarabus, og rëḳ na.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Log sa halë reggu bemën böp ngwë kedi loḳ dob ġebinë meraḳ verup. Vis luu nedo raḳ yu nebë sën sipsip tuveḳ ti, rëḳ nenġeeḳ aye böp nebë ḳarob böpata ti.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Reggu böp netu luu sënë tu reggu nipaya muġinsën yi hur beḳo yi niwëëk böpata pin, benevonġ bemehönon los nġaa-dob-yi pin deneḳo reggu muġinsën sënë raḳ. Yi sën wirek beġö nyë böpata neggëp raḳ yu beyoh vu bë gevonġ menadiiḳ, rëḳ ma geggov ya in yi lo.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Reggu bemën ngwë sën netu luu nevonġ nġaa böp aggagga, lob vonġ nġaa böp ti nebë sënë: Vonġ benengwah luḳ vu yaġek meyam dob raḳ alam malaj medelë.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Rëḳ Anutu lë yi mu, genevonġ nġaa böp aggagga ggëp reggu bemën ngwë muġinsën mala, lob netetuhin mehönon vu dob sënë raḳ nġaa böp böp nebë sënë. Log loḳ ahëj menër bë desemu reggu bemën muġinsën ḳenu ti in degeḳo arë jaḳ. Reggu bemën böp sagi sën paëp-yu-anil sis yi wirek, rëḳ ma genahën nedo vesa lo.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Lob Anutu lë yi mu, gereggu bemën sën netu luu lo rov saheng loḳ ya reggu bemën ngwë muġinsën ḳenu bevesa loḳ, benevengwënġ. Gaḳ nabë mehö la su degeḳo reggu bemën ngwë muġinsën sënë jaḳ rë, og rëḳ ngis sir medenadiiḳ.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Log reggu bemën sën netu luu lo nër, lob debë ḳanaḳ ti raḳ alam pin nemaj vesa ma dabaj. Debë raḳ alam-meris los alam-yuj-ading, galam-ggoreksën los alam-ḳupeḳ-masën, galam sën alaj debaġo sir tu hir nġaa meris lo los alam sën yö deneġin sir lo.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Om nabë mehöti su geḳo reggu bemën sënë arë, ma yi ḳanaḳ, jaḳ gëp yi rë, og su yoh vu bë rëḳ baġo alam hir nġaa ti rë. Gesu yoh vu bë alam debaġo hen nġaa ti rë.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ġaġek sënë degwa neggëp, om ham sën los kwamin lo, og ham kwamin bo reggu bemën yi ḳanaḳ sënë nivesa mejaḳ ni. In yiḳ ḳanaḳ sënë og mehönon ti arë neggëp vunsën loḳ, lob yiḳ nebë sënë: 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.