2 Pedro 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wirek og alam-ġaġek-kuungsën deverup loḳ alam Israel, om yiḳ tatovaha-ġaġek-kuungsën-yi rëḳ deberup doḳ ham geving nabë saga. Rëḳ debun sir gedenanër ġaġek kuungsën aggagga in debasap alam, geyö rëḳ degeruu demij vu Mehöböp sën baġo sir yom lo geving. Rëḳ degevonġ nabë sënë, rëḳ mu rëḳ malaj nama pevis avuti.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nebë saga rëḳ mu alam nġahiseḳë rëḳ desepa doḳ alam saga hir nġaa nipaya aggagga, lob tum rëḳ degevonġ balam jeggin jeggin la denanër ġaġek nipaya jaḳ aggata-ġaġek-anon-yi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Alam sagi malaj anöö veröḳ yi, om rëḳ denanër ġaġek kuungsën nġahiseḳë in degeḳo ham hömin monë lu nġaa nah vu sir. Rëḳ mu Anutu yö ro buk sën genġo hir ġaġek lo wirek meneggëp vorot bë rëḳ malaj nama. Lob nġaa sën basap sir lo, og su ggëp yiing rë, gaḳ yö medo neġin.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Log yiḳ angër la devonġ nġaa nipaya wirek, rëḳ Anutu su nelë sir mu rë. Gaḳ duu sir loḳ ya ḳarabus ggëp Nyëġ Nipaya loḳ waaḳ malaḳenu. Lob nahën denedo loḳ rot medeneġin buk-nyëvewen-yi.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Log yiḳ alam sën denedo wirek lo, og yiḳ nebë saga ving. Su kwa pesivin sir rë. gaḳ vonġ mebël vuuḳ böpata merehöö sir vahi sën deruu demij vu Anutu lo bemalaj maya. Gaḳ yiḳ Noa timu sën nenër ġaġek yohvu yam ranġah lo, om Anutu ġin yi, geġin yi alam nemadvahi-bevidek-luu medenedo nivesa ving.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Log vo nyëvewen vu alam Sodom los Gomora ving nebë saga. Anutu vesi begganġ bu böp luu sënë raḳ nengwah megga sir bemalaj maya veröḳ yi. Gevewev meris mu nedo. Nebë saga in bë nabë alam degeruu demij vu Anutu, og kwaj bo nah ġaġek wirek hen sagi, lob dejaḳ ni nabë rëḳ denatöḳ vu nyëvewen nabë sënë.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Gaḳ Lot og yi mehö yohvu, om Anutu ḳo yi vër in Sodom los Gomora, benedo nivesa gesu mala ma rë. In Lot ayo maggin böpata in alam nij paya hir baggëb lu nġaa sën denevonġ lo.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Yönon, mehö niröp sënë nedo ving sir beyö nelë hir nġaa nipaya los nenġo hir ġaġek nipaya yoh vu buk pin. Yi og ayo yö neggëp niröp, om ayo maggin rot in hir nġaa nipaya sën denevonġ medenekeyëh horek lo.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Yönon, Mehöböp neḳo alam sën denesepa loḳ yi lo vër in nġaa nipaya sën neseggi sir lo, genetunġ alam nij paya medenedo rot in na berup doḳ buk sën genġo hir ġaġek gebo nyëvewen doḳ nah vu sir lo.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Lob alam-ġaġek-kuungsën lo saga vahi rëḳ degeḳo nipaya nyëvewen böpata rot kesuu. Sir sën ahëj neving nġaa-ningöhek-baggëb-yi mu medenesepa loḳ, gekwaj nevo Mehöböp aye bë nġaa meris lo. Alam nebë sënë deneḳo sir raḳ bedenesepa loḳ yö kwaj mu. Om sën su deneggöneng rë, gedenenër pelë raḳ angër yaġek yi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Angër lo dekesuu alam ġaġek kuungsën sënë, genij wëëk böpata rot kesuu sir ving. Rëḳ mu su denenër pelë raḳ sir rë, gesu denenër sir ranġah vu Mehöböp rë.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Gaḳ alam ġaġek kuungsën sënë, og denenër pelë raḳ nġaa sën su deraḳ ni rë lo. Sir nebë reggu sën kwaj masën lo, om sën kwaj neya vu navij medenesepa loḳ nġaa-navij-yi mu. In ataj ḳo sir in bë mehönon denajom sir ahon bedengis sir medenadiiḳ. Om yiḳ nġaa nipaya sën denesepa loḳ lo rëḳ gevonġ bemalaj nama na veröḳ yi.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Rëḳ degeḳo nyëvewen nipaya doḳ nah hir nġaa nipaya. In su ahëj neving rot bë dega nos böp los denanum bël niwëëk panġsën buk mu rë, gaḳ denevonġ ranġah atov ving. Log deneloḳ ya ving ham beham los newa nos-ahëvingsën-yi loḳ ti. Rëḳ mu denetetuhin ham gekwaj vesa in nġaa nipaya sën denevonġ vu ham agi, om sir nebë nġaa ningöhek genġaa nipaya loḳ len.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Malaj anon medenelë avëh yoh vu buk in bë degodeḳ sir. Lob malaj su yoh vu bë rëḳ gevuu nġaa nipaya rë, gaḳ ma veröḳ yi. Alam sënë denepelëpin alam sën su ayoj niwëëk rë lo, bedenedadii sir ya in bë degevonġ nġaa nipaya geving sir. Ayoj yö tahu sir loḳ aggata sën ayoj nevu nevu in mehö ngwë hir nġaa lo, om Anutu rëḳ kevoh alam sënë na veröḳ yi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Alam-ġaġek-kuungsën lo sënë deruu demij vu aggata nivesa, om sën deneketul loḳ medeneya jeggin jeggin, beya denesepa loḳ Beyor nalu Balaam sën ahë neving monë panġsën rot beneḳo raḳ terotsën lo vaha.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Dogi su denevengwënġ rë, rëḳ mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën Balaam yi dogi vengwënġ nebë mehönon benër Balaam yi nġaa nipaya sën nevonġ agi ranġah. Lob ggërin nġaa kwamasën sën bë gevonġ lo.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Log alam-ġaġek-kuungsën nebë sënë, og sir nebë bël veyë sën netewii ya lo. Gesir nebë beggob sën sanġ neḳo meneya jeggin jeggin lo. Om Anutu ggooin nyëġ mala vahis veröḳ yi raḳ vu sir in bë demedo doḳ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Sir sënë denevengwënġ avij böp medeneḳo sir raḳ in ġaġek meris meris sën anon ma lo. Lob denevo bël loḳ alam sën nahën denevuu nġaa-alam dahis-yi ya lo, lob tum newaj neraḳ in baggëb los navij yi nġaa nipaya aggagga beyah denesepa loḳ sir.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Alam ġaġek kuungsën sënë denenër vu sir bë rëḳ degeḳo sir vër in horek pin besu deġinengin sir rë. Rëḳ mu sir yö nahën denedo los nġaa nipaya sën neduu sir lo. In degwa nebë sënë bë nġaa sën kesuu mehöti lo, og mehö saga neggurek babu benesepa loḳ rot.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Yönon, deraḳ hil Mehöböp Yesu Kerisi sën ḳo hil yom lo ni, lob deveya in nġaa ningöhek nipaya sën neggëp dob agi bedeyom. Rëḳ mu nabë degërin sir nah bedega jaḳ nġaa nipaya sënë gökin menaduu sir ahon, og rëḳ demedo paya na veröḳ yi kesuu muġinsën.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 In deraḳ aggata sagi ni bedeḳo horek vabuung sënë ggovek ya, loḳ yom deruu demij vu. Gaḳ bë yö demedo duġ in nġaa niröp sënë yi aggata, og sagaḳ nivesa vu sir.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 In devonġ balam hib wirek hir ġaġek los kwa ti sënë anon raḳ raḳ sir nebë, “Anöö yah negga nyë muteḳsën ggökin.” Log ġaġek ngwë neggëp ving bë, “Bööḳ ripek loḳ bël ggovek, loḳ tum yah sis madöp ggökin.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.