2 Coríntios 5
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARC
1 In hil araḳ ni ggovek bë hil navid sën hil nado loḳ vu dob gwëbeng agi og yiḳ nebë numeng mu. Log nabë numeng sënë petar na, og hil begganġ ngwë sën Anutu rëḳ bo vu hil lo nedo. Mehönon su delev begganġ saga raḳ nemaj rë, gaḳ yö nedo yaġek beyö nedo degwata los degwata.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Yönon, hil nado loḳ numeng sënë lob hil nado los susën. Om hil ahëd neving panġsën rot bë hil ajöp hil navid mewis gërin hil nabë tob benatu hil begganġ yaġek-yi.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 In nabë hil ajöp hil navid yaġek-yi, og rëḳ gërin hil gehil ḳenud su rëḳ medo meris rë.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 In hil nahën nado loḳ numeng sënë, lob hil medo nehanġo vanë menasu. Rëḳ mu hil su nehevonġin bë rëḳ hil ḳenud medo meris rë, gaḳ hil navid sënë rëḳ nadiiḳ, om hil nehevonġin bë ajöp hil navid mewis yaġek-yi gök na hil nabë tob mewis, behil medo malad-tumsën yönon.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Log Anutu yö ggooin hil raḳ in bë hil medo malad-tumsën nabë sënë, lob vo Anon Vabuung vu hil vorot in bë tato vu hil nabë rëḳ anon jaḳ.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Om sën he nġo nado los ayomin timu yoh vu buk, in he raḳ ni bë he navimin vonġ bë he begganġ behe nado loḳ, rëḳ mu vu buk sën he nado agi, og he su nado ving Mehöböp loḳ yi nyëġ rë geyö nahën.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 In gwëbeng hil ayod neya timu vu yi mu gemedo naya, gaḳ hil su malad neraḳ yi rë.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Rëḳ mu senër ggovek bë he nado los ayomin timu gehe ahëmin neving panġsën bë he ġevuu navimin sënë na gehe na medo nivesa geving Mehöböp gëp ben.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Nebë saga, om nabë he medo geving yi doḳ ben, ma nabë he nġo nahën nemedo adingnë, og yiḳ he kwamin nevo Mehöböp niwëëk ata yoh vu buk bë he ġevonġ nġaa noh vu sën ahë neving lo.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 In hil pin rëḳ bare Kerisi mala megenġo hil ġaġek pin nabë hil nado loḳ hil navid dob yi sagi, og maḳ hil nehevonġ nġaa nivesa ma hil nehevonġ nġaa nipaya. Lob hil pin ti ti nġo rëḳ ġaḳo nyëvewen doḳ nah.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Lob he nahöneng in Mehöböp, om sën he nehevonġ huk in bë ġevonġ balam ayoj na timu vu yi. Rëḳ he nado ranġah atov ggëp Mehöböp mala, lob sa kwaġ nevo bë maḳ ham raḳ he nimin ving.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 He su ḳevu ġaġek sënë yök vu ham in bë ham gweḳo he arëmin jaḳ rë, gaḳ he ḳevu in bë ham jaḳ ni. Lob ham yoh vu bë nanër ġaġek doḳ nah vu alam sën deneḳo sir raḳ in nġaa sën denevonġ raḳ alam malaj rëḳ anon su neggëp loḳ ayoj rë lo.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Yönon, nabë he kwamin masën nebë sën alam aga denenër lo, og he kwamin masën in bë he ġevonġ Anutu yi huk beyiḳ ggovek. Gaḳ nabë he nado los kwamin, og he nado los kwamin in bë he doḳ vu ham.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 In Kerisi yi ahëvingsën kenġev he, om sën he nehevonġ yi huk. In he raḳ ni bë loḳ yah hil bed mediiḳ in hil pin, lom sënë vonġ bë hil pin adiiḳ ggovek ya.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Mehö sënë loḳ yah hil pin bed bediiḳ in hil, om mëm hil mehönon sën nado malad vesa agi su medo mana noh vu nġo kwad gökin. Gaḳ hil kwad bo Mehö sën loḳ yah hil bed bediiḳ in hil gekedi raḳ yah lo, behil ġevonġ noh vu yö kwa jaḳ buk pin.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Wirek he nehalë mehönon navij mu benanër sir bë nijvesa genij paya, rëḳ gwëbeng he su nehevonġ nebë saga ggökin rë. Log wirek he nehalë Kerisi meseggi yi nebë saga ving, rëḳ gwëbeng he su neseggi yi nebë sënë ggökin rë.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Om nabë mehöti tu Kerisi-yi-alam, og Anutu vonġ yi betu mewis raḳ, gaḳ yi nġaa muġeng og maya veröḳ yi genelë nġaa pin nebë pekwë yi bemewis raḳ.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Anutu yö timu vonġ nġaa pin sënë, log vonġ Kerisi yam in bë gevonġ mamer vu hil, loḳ mëm vo huk-mamer-yi sënë loḳ yam hil nemad ving.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Huk-mamer-yi nebë hil nanër ranġah nabë Anutu vonġ Kerisi yam in bë geḳo mehönon pin denom vu yi, gesu rëḳ kwa bo hir nġaa nipaya sën denevonġ lo nabë nahën neggëp vu sir rë. Lob vo huk sënë vu hil bë hil nanër ġaġek-mamer-yi ranġah.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Om sën hil haḳo Kerisi avi menanër yi ġaġek ranġah. Yiḳ sënë nebë Anutu netahi alam pin raḳ hil avid. Hil naloḳ yah Kerisi ben menanër yi ġaġek vu alam pin menajij sir nebë, “Ham dahun ham, geham gwevuu keyëhsën na geham los Anutu medo jevuh ti.”
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Mehö sënë su nevonġ nġaa nipaya ti rë, rëḳ Anutu supin hil nġaa nipaya pin yah raḳ yi betum loḳ yah hil bed bediiḳ. Log saga vonġ bAnutu nelë hil nebë sën hil aloḳ yah Kerisi ben batu mehönon yohvu lo.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.