1 Timóteo 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anon Vabuung nër ranġah bë dus jaḳ Buk-tamusën og alam vahi rëḳ degevuu ġaġek sën hil nehevonġ ving lo na, getum rëḳ degebë nengaj vu memö kuungsën ayej bedesepa doḳ Satan yi angër nipaya lo hir ġaġek.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Nġaa sënë rëḳ nam vu alam kwaj luu sën denenër ġaġek kuungsën lo. Alam sënë rëḳ ayoj bev rasap nabë aën niḳerus, besu deyoh vu bë deseggi nġaa nipaya los niröp medejaḳ ni rë.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Log alam saga rëḳ denanërin nabë maluh los avëh su degeḳo sir, gaḳ demedo bu, log rëḳ denanërin nos los reggu vahi nabë hil su aġa. Rëḳ mu su yoh vu rë, gaḳ Anutu yö tunġ nġaa pin sënë in bë hil mehönon sën hil ayod neya timu vu yi menaraḳ yi ġaġek anon ni lo, hil aġa gahëd nivesa vu Anutu.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 In nġaa pin sën Anutu tunġ lo og nivesa, om hil su ajuuk, gaḳ hil nanër ahëd nivesa vu Anutu gehil aġa.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Ëë, yönon, Anutu yi ġaġek los hil jomraḳsën saga nevonġ benivesa neraḳ.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Log nabë ġenanër ġaġek pin saga vu hil arid lo sën Kerisi-yi-alam lo, og mëm saga rëḳ tato nabë ġetu Yesu Kerisi yi hur nivesa ti geġenesepa loḳ ġaġek niröp meġeneraḳ ġaġek sën hil nehevonġ ving lo degwa ni.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Rëḳ mu nim dëlin ḳeriing nipaya los avëh atov hir ġaġek turinsën meris meris, gaḳ mëm ġetahu honġ doḳ Anutu yi aggata nivesa.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Yönon, hil netahu hil loḳ nġaa navid yi in bë hil navid genġoin, rëḳ mu yiḳ neloḳ vu hil paya teka mu. Gaḳ mu nabë hil tahu hil doḳ Anutu yi aggata, og yoh vu bë rëḳ doḳ vu hil panġsën rot. Sagi og yoh vu bë doḳ vu hil vu buk sën hil nado gwëbeng agi, gehil rëḳ medo malad-tumsën vu tamusën geving.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Ġaġek sënëḳ yönon rot, beyoh vu bë alam pin degenġo medegevonġ geving.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Om sën hil nehevonġ huk böp los nid ḳerus ḳerus. Hil ahurek Anutu sën mala-tumsën degwa lo babu in nevonġin bë geḳo alam pin nom vu yi, lob ḳo hil sën hil ayod neya timu vu yi lo yom yönon.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Om ġenanër ġaġek sënë vu sir meġetahu sir doḳ in desepa doḳ.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Nabë alam degelë honġ nabë ġenahën maġëm, bekwaj bo nabë honġ mehö meris, og su gwevuu huk rë. Gaḳ ġemedo meġetato aggata vu Kerisi-yi-alam pin jaḳ nġaa pin sën ġenanër los gwevonġ lo. Ġetato vu sir nabë ahëm neving sir yönon gayom neya timu vu Yesu, geġenesepa loḳ nġaa niröp mu.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Su nim tebö, gaḳ nim wëëk meġenatevin Anutu yi ġaġek vu alam, beġenanër Bengö Nivesa ranġah meġetateḳin vu sir rot bena berup doḳ buk sën senök berup vu honġ lo.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Su nim yes yes in Anutu yi semusën sën vo vu honġ lo, in alam ggev debë nemaj raḳ honġ wirek. Log alam-denenër-ġaġek-ranġahsën denër bë semusën sënë rëḳ natöḳ vu honġ.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Om gweġin huk sagi nivesa noh vu buk beġemedo doḳ rot, lob mëm alam pin rëḳ degelë nabë honġ huk neya nivesa.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Gweġin honġ los huk sën ġenevonġ agi bekwam bo ġaġek sën ġetahu sir doḳ lo nivesa. Gwevonġ huk sënë niwëëk rot, og mëm rëḳ gweḳo honġ nom vu Anutu, begweḳo alam sën degenġo honġ ġaġek lo nom geving.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.