1 Coríntios 3

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lob arig lo, wirek sa su yoh vu bë nanër ġaġek vu ham nabë sën sa nanër vu alam sën Anon Vabuung nedo loḳ sir-ë rë. Gaḳ sa nanër vu ham nebë sën sa nanër vu alam dahis, in ham nġo nahën nedo ngöḳ ngöḳ nebë hurmahen in Kerisi yi ġaġek.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Sevo rur vu ham mu gesa su vet ham raḳ nos niwëëk rë in ham su yoh vu rë. Log gwëbeng ving, bë sa ġevonġ, og ham nġo nahën geham su yoh vu rë,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 in ham nġo nahën nesepa loḳ nġaa dob yi pin. Ham ayomin nesis yi geham nepemëġin ham, lom ham nevonġ sënë nebë alam sën denesepa loḳ nġaa dob yi lo los alam dahis.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Ham vahi nenër nebë, “Paulus yi mehö sa!” Log ham vahi nenër nebë, “Apolos yi mehö sa!” Nġaa nebë sënë tato bë ham alam dahis.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ham kwamin bo nivesa rë nabë Apolos sënë yi va? Gesa Paulus sënë sa va? Ma! Yiḳ aluu hur meris mu rëḳ Mehöböp vo huk ggelek aluu. Nebë sënë lob alu anër Bengö Nivesa vu ham beham ayomin ya timu vu Anutu.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Sënë nebë sa nevaroh nos vë, gApolos nepevuh bël loḳ, rëḳ mëm Anutu nevonġ banon neraḳ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Om mehö sën nevaroh nos vë lo su los bengö rë. Gemehö sën nepevuh bël loḳ lo bengö ma ving. Gaḳ yiḳ mehö sën nevonġ benos anon neraḳ lo, saga Anutu sën mehö-los-bengö.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lob mehö sën nevaroh nos vë lo luho mehö sën nepevuh bël loḳ lo yiḳ deneggëp ti. Lob luhoho rëḳ degeḳo nyëvewen doḳ ti noh vu hir huk sën denevonġ lo.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 In alu naloḳ vu he benehevonġ Anutu yi huk timu, geham nebë Anutu yi huk. Ham nebë begganġ sën Anutu nelev.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Anutu vo semusën vu sa bevonġ sa nebë kamuda los kwa, om sën sa varah mudeng degwa luḳ ya ham nyëġ ggovek ya. Loḳ mëm mehö ngwë nelev begganġ raḳ ya mudeng sënë vavunë. Rëḳ mu sa nanër nabë alam sën dedev lo, og degeġin sir nivesa bededev begganġ niröp.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ham begganġ yi mudeng soġek sën nare ya vorot lo, saga Yesu Kerisi. Gaḳ mehöti su yoh vu bë dev mudeng ngwë duḳ na geving kesuu ti sënë rë.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Lob bë mehöti dev begganġ jaḳ mudeng sënë, og maḳ dev jaḳ goor, los seriva, geġelönġ malanġeri, ma ḳele, gesëh, ma ġus,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 og hir huk rëḳ natöḳ ranġah vu Buk-tamusën behil ġalë nabë nivesa ma ma. Anutu rëḳ seggi huk pin nabë sën nengwah loḳ begganġ meseggi nġaa niyes los niwëëk.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Om nabë mehöti yi huk sën nelev raḳ mudeng agi nivesa, og yi huk sagi yö rëḳ gëp rot, lob natöḳ jaḳ nyëvewen nivesa.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Rëḳ mu nabë huk sën nelev raḳ mudeng agi lo natu nġaa meris bemala nama na nabë sën nengwah loḳ begganġ begga nġaa niyes pin lo, og su rëḳ geḳo nyëvewen nivesa jaḳ rë. Gaḳ rëḳ medo mala-tumsën mu nabë mehöti sën hil hetah yi vër loḳ nengwah lo.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Om ham jaḳ ni nabë ham tu Anutu yi dub vabuung, lob yi Anon Vabuung nedo loḳ ham.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nebë sënë om bë mehöti gevonġ paya vu Anutu yi dub vabuung og Anutu rëḳ kevoh yi. In Anutu yi dub og vabuung, lob ham tu yi dub.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ham su gwekuung in ham! Nabë ham ti kwa nevo nebë yi mehö los kwa böp beneraḳ dob sënë yi nġaa pin degwa ni, og gërin yi natu mehö los kwa masën gökin in Anutu bo kwa vu yi bemëm natu mehö los kwa yönon.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 In Anutu nelë kwa dob-sënë-yi nebë nġaa kwa masën. Yoh vu sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë, “Vonġ balam-los-kwaj-böp kwaj los hir nġaa kuungsën aggagga tu jaheng besis sir.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Log dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya ving nebë, “Mehöböp raḳ alam-los-kwaj-böp kwaj ni nebë nġaa meris.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Om ham su basuh ham menapisek in mehönon ti ti sën detu ggev medeneġin ham lo, in ggev lu nġaa pin og detu ham nġaa.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paulus lu Apolos, gePita, gedob sënë, gemala-vesasën, gediiḳsën, genġaa sën nedo gwëbeng agi, genġaa sën rëḳ berup vu tamusën. Nġaa pin sënë detu ham nġaa.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Log ham tu Kerisi yi nġaa, geKerisi tu Anutu yi nġaa.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.