1 Coríntios 12

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Log arig lo, sa bë ham su kwetul doḳ in Anon Vabuung yi semusën.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ham nġo raḳ ni ggovek bë, wirek sën ham nġo nahën alam dahis lo, og ham ayomin tee yi in anutu-kuungsën sën su yoh vu bë bengwënġ rë lo beham nesepa loḳ sir.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Om sën sa bë ham jaḳ ni nabë: Bë Anutu yi Anon Vabuung medo doḳ mehöti bedoḳ vu yi in ġaġek, og mehö saga su yoh vu bë nanër nabë Anutu nelë Yesu paya rë. Log alam sën Anon Vabuung su neloḳ vu sir in ġaġek rë lo, og su deyoh vu bë denanër nabë, “Yesu yiḳ yi Mehöböp!” rë.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Log Anon Vabuung yi semusën aggagga neggëp rëḳ yiḳ Anon Vabuung timu nedo.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Log hil huk aggagga sën hil ġevonġ vu Mehöböp lo neggëp, rëḳ yiḳ Mehöböp perurek timu nedo.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Log aggata aggagga neggëp in bë hil sepa doḳ meġevonġ yi huk, rëḳ yiḳ Anutu timu sënë sën nevonġ niwëëk vu alam pin bedeyoh vu bë degevonġ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Lob Anon Vabuung nevo semusën aggagga ggelek Kerisi-yi-alam pin ti ti in bë doḳ vu sir pin.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Kë’! Yiḳ Anon Vabuung nevonġ semusën vu mehöti in bë nanër ġaġek los kwa. Log yiḳ Anon Vabuung timu sënë nevonġ semusën ngwë vu mehö ngwë in bë tateḳin ġaġek degwa.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Log yiḳ Anon Vabuung timu sënë nevonġ bemehö ngwë ayo neya timu vu Yesu niwëëk beyoh vu bë gevonġ huk niwëëk. Geyiḳ Anon Vabuung timu sënë sën nevonġ bemehö ngwë neyoh vu bë gevonġ balam nijraḳsën nijvesa jaḳ.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Log ngwë ḳo niwëëk vu Anon Vabuung in bë gevonġ nġaa böp böp, gengwë ḳo kwa in bë seggi nġaahur aggagga mejaḳ nij nabë nijvesa ma nijpaya. Log Anon Vabuung vonġ benyëġ ngwë ayej verup mehö ngwë avi, gemehö ngwë ḳo kwa vu bepekwë ayej saga lo yam ranġah.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Nġaa pin sënë degwa vu Anon Vabuung yö timu rëḳ mëm nevo ggelek alam ti ti yoh vu yö kwa.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Mehönon navij timu rëḳ mëm navij len ti ti lo neggëp. Loḳ mëm navij len ti ti lo supin yom tu navij timu. Lob yiḳ Kerisi-yi-alam lo pin supin yom tu Yesu anon nebë saga ving.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 In hil pin aripek bël raḳ Anon Vabuung timu sënë behil atu anon timu. Hil Yuda los Grik, hil sën atu alam ngwë hir nġaa meris lo, gehil sën hil nġo neheġin hil lo. Anon Vabuung timu sënë gwanġ ya hil pin ti ti ayod.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Hil navid su len timu rë, gaḳ yi nġaa los arë arë neggëp.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Om maḳ vaha rëḳ nanër nabë, “Saḳ su nema rë om su navi len ti sa rë!” Nabë nanër nabë sënë og hen ġaġek anon ma, gaḳ yiḳ navi len ti.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Log maḳ nenga rëḳ nanër nabë, “Sa su mala rë, om su navi len ti sën sa-ë rë!” Nabë nenga nanër nabë sënë, og hen ġaġek anon ma, gaḳ yiḳ navi len ti.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nabë hil navid pin yiḳ hil malad, og hil rëḳ ġanġo ġaġek nabë va? Log nabë hil navid pin yiḳ hil nengad, og hil rëḳ pamu nġaa nabë va?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Rëḳ hil navid su nebë sënë rë, gaḳ Anutu yö tunġ len ti ti lo nedo raḳ hil navid yoh vu yö kwa.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nabë hil navid len ti ti pin neggëp ti, og rëḳ hil navid soġek medo tena?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Rëḳ su nebë sënë rë! Gaḳ hil navid len nġahiseḳë neggëp log hil navid yiḳ timu.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Om hil malad su yoh vu bë rëḳ nanër nabë nilëlin hil nemad rë. Log hil yud su yoh vu bë rëḳ nanër nabë nilëlin hil vahad rë.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Gaḳ hil naraḳ ni bë hil navid len vahi sën su nijwëëk rë lo, og nabë su demedo rë, og hil navid su yoh vu bë medo rë, gaḳ rëḳ nama!
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Log hil navid len vahi sën hil nid nemumin lo, og hil nehaḳo raḳ menaröp tob nivesa vesa loḳ. Log hil navid len vahi sën su malanġeri rë lo, og hil navuneḳ vu panġsën.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Log hil navid len vahi sën nivesa lo og hil su neḳebu rë. Rëḳ mëm Anutu nesupin hil navid len ti ti pin revuh ti yoh vu kwa, log nevonġ behil nesemu len ti ti sën su malanġeri rë lo menehero.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Vonġ nebë sënë in bë hil navid len ti ti su debasuh sir rë, gaḳ demedo jevuh ti mededoḳ vu sir nivesa.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Log nabë hil navid len ti gesanġ, og nesanġ yoh vu hil navid pin. Genabë hil semu len ti, og len ti ti pin kwaj vesa.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Om yiḳ Kerisi navi ham geham pin tu navi len ti ti lo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Lob Anutu ggooin Kerisi-yi-alam raḳ in bë degevonġ yi huk. Ggooin sinarë raḳ muġinsën, lob mëm ggooin alam-denenër-ġaġek-ranġahsën raḳ netu luu, log tatovaha netu löö. Log alam sën denevonġ nġaa böp böp lo ggökin, log alam sën denevonġ alam niraḳsën nijvesa neraḳ lo ggökin sënë, lob alam sën deneloḳ vu alam lo, galam ggev sën deneġin huk pin lo, galam sën alam nyëġ ngwë ayej aggagga neverup avij lo.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Gaḳ sir pin su detu sinarë rë, gesir pin su detu alam-denenër-ġaġek-ranġahsën rë. Gesir pin su detu tatovaha rë. Gesir pin su deḳo niwëëk in bë degevonġ nġaa böp böp rë.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Gesir pin su deḳo niwëëk in bë degevonġ alam nijraḳsën nijvesa jaḳ rë. Genyëġ ngwë ayej aggagga su neverup sir pin avij rë. Gesir pin su deyoh vu bë depekwë ayej saga lo nam ranġah rë.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Rëḳ mu ham malamin sepa semusën böp böp sën senër muġin lo panġsën. Log sa bë tato aggata nivesa ti sën kesuu aggata pin lo vu ham.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.