Tito 3

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A Tito, iskà chö́ne ie'pa a̱ tö ká̱ wökirpa ena s'shkëkipa, e'pa dalöiö́, ie'pa ttè iu̱tö́. Ichö́ ie'pa a̱ tö a' tso' e̱rki̱ ì buaë ko̱s e' wo̱ie.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Ie'pa kë̀ kàne yi chök suluë; ie'pa ké se̱nuk bë̀rë, sulitane a̱ e̱r buaë chök. Ie'pa ké sulitane sa̱u̱k e̱r bua' wa.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Se' bak se̱nuk suluë, kë̀ ka̱bikeitsöta̱' buaë, kë̀ Skëköl ttè iu̱teta̱'. Se' bak se̱nuk ki̱töo̱ule; se' bak klöulewa̱ ì sulu ulà a̱. Ì sulu kiane se' ki̱ wamblè, ese ë̀ wamblök se' bak. Ì sulu tö se' ttsë'we̱ke buaë, ese ë̀ wamblök se' bak. Se' bak se̱nuk ì sulu ë̀ a̱. Se' bak ukyënuk ñì ki̱. Se' sa̱u̱k suluë s'male̱pa bak, ñies ie'pa sa̱u̱k suluë se' bak.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Erë Skëköl dör S'tsa̱tkökwak, e' e̱r buaë ché sulitane a̱, ie' é̱na se' dalër tai̱ë, e' kkachéitö se' a̱ Jesucristo wa.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Ie' tö se' tsa̱tké ie' wák e̱r wa, kë̀ dör tö se' se̱rke yësyësë e' kue̱ki̱. Ie' se' sué̱ e̱r sia̱rë wa, e' ë̀ kue̱ki̱ ie' tö se' tsa̱tké. Skëköl tö Wiköl Batse'r mé se̱nuk se' a̱, e' tö se' e̱r paiklé mane'wé̱ yué pa̱'a̱li̱. Se̱ne pa̱'a̱li̱ méitö se' a̱.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Skëköl tö iWiköl mé se' a̱ tai̱ë Jesucristo dör S'tsa̱tkökwak, e' batamik.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Skëköl tö se' klö'wé̱ we̱s pë' buaë yësyësë es ie' wöa̱, ie' e̱r buaë ché se' a̱, e' kue̱ki̱. Ie' tö iwé̱ es a̱s se' se̱r michoë ie' ta̱. E' wà paneke se' tö kröröë, ttsë'ne buaë wa. E' ko̱s kue̱ki̱ ie'pa ké se̱nuk buaë yësyësë Skëköl a̱.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ttè ikkë dör yësyësë. Ye' ki̱ ikiane tö be' tö ttè ikkë wa s'kí̱ wöbla'wè̱ tai̱ë buaë a̱s wé̱pa e̱rblöke Skëköl mik, esepa tso'ie ì buaë u̱k. Íyi ikkë dör buaë sulitane a̱ s'ki̱moie buaë.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Erë be' e̱' skö́ttsa̱ ttè tö suluë s'blabatsélor ñì yöki̱ ese ko̱s yöki̱. Pë' we̱lepa é̱na s'bak ká̱ ia̱ia̱ë, esepa ditséwö ese tté pakak ke̱kraë, esepa yöki̱ be' e̱' skö́. Ñies pë' we̱lepa ñì uñuke kësik wa ke̱kraë ttè dalöiëno mène Moisés a̱ e' ki̱, esepa yöki̱ be' e̱' skö́ ñies. Ñì uñè esepa ko̱s kë̀ wà ta̱', kë̀ dör ìie bua', kë̀ a̱ s'ki̱mer ì wa.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Yi tö Jesús mik e̱rblökwakpa blabatsélor, ese wöuñú darërëë etökicha bötökicha. Kë̀ itö iiu̱tè, eta̱ ie' u̱yö́ttsa̱ a' shu̱a̱.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Be' wa̱ ijche̱r buaë tö pë' ese e̱r sulu'wé̱wa̱ ì sulu tö. Ì sulu wambléitö, ese tö ikichatéttsa̱tke.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Artemas ö Tíquico, e' eköl patkekeyö be' ska'. Mik ie' de, eta̱ be' ka̱wö yö́ttsa̱ ta̱ be' shkö́ kröröë Nicópolis wé̱ ye' tso' ee̱. Ee̱ ye' tö ibikeitsétke tskiridiö tkö'u̱k.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Zenas dör s'shu̱lökwak ena Apolo, e'pa ki̱mú buaë ì kiane ie'pa ki̱ ko̱s e' wa, a̱s imi'rak buaë.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Se' icha wöbla'ú̱ buaë ì ko̱s buaë e' u̱k. Ñies ie'pa wöbla'ú̱ s'sia̱rëpa ki̱muk. Es ie'pa se̱rmi buaë Skëköl wörki̱.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Ie'pa ko̱s tso' ye' ska', e'pa tö be' shke̱'wé̱mi. Wé̱pa é̱na sa' dalër ttè mik se' e̱rblöke e' dalërmik, e'pa shke̱'ú̱ ña. A̱s Skëköl e̱r buaë chö̀ a' ulitane a̱.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.