Tito 2

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Erë be' ké s'wöbla'u̱k ke̱kraë Jesucristo ttè moki̱ wa.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Wëpa këkëpatke, esepa wöbla'ú̱ tö ie'pa ké e̱' kkö'nuk se̱ne sulu yöki̱. Ie'pa ké se̱nuk buaë yësyësë a̱s sulitane tö idalöiö̀. Ie'pa ké e̱rbikök buaë yësyësë. Ie'pa ké e̱' tkökwa̱ darërëë ttè mik se' e̱rblöke e' a̱. Ie'pa ké s'dalëritsök moki̱ë ena ì ko̱s dalë'ttsök e̱r bua' wa.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Es ñies tayëpa këkëpatke, esepa wöbla'ú̱ se̱nuk Skëköl dalöiè a̱. Ie'pa kë̀ kàne blo' kukueblökwa̱. Ie'pa kë̀ kàne biyöblök. E' skéie ie'pa ké s'wöbla'u̱k se̱nuk buaë.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Ie'pa ké tayëpa wöbla'u̱k tö ika̱wöta̱ imaso ena ila'rla e'pa dalëritsök buaë.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Ie'pa ké e̱rbikök yësyësë. Ie'pa ké se̱nuk kë̀ trërta̱'. Ie'pa ké iu kanéu̱k buaë. Ñies ie'pa ké iwëm dalöiök buaë a̱s kë̀ yi tö Skëköl ttè chö̀ suluë.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Ñies duladulapa pattö́ tö ie'pa ké e̱' kkö'nuk se̱ne suluë ko̱s yöki̱.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 — ausente —
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 — ausente —
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 S'tso' klöulewa̱ kanè mésoie, esepa pattö́ tö ie'pa ké iwökirpa ttö̀ ko̱s e' iu̱tök e̱r bua' wa a̱s iwërdak buaë iwökirpa wa. Ie'pa kë̀ kàne iwökirpa iu̱tök kësik wa.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ie'pa kë̀ kàne iwökirpa íyi ekiblök, e' skéie ie'pa ké ì ko̱s we̱kerakitö e' u̱k buaë yësyësë iwà kkachoie ì ko̱s wa tö Skëköl dör S'tsa̱tkökwak, e' tté dör buaë.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Skëköl tö s'tsa̱tkè, e' watkekeitö sulitane a̱. Es ie' tö se' a̱ iwà kkacheke tö ie' e̱r buaë ché se' a̱.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Mik se' é̱na ia̱ne tö ko̱s Skëköl e̱r buaë ché se' a̱, eta̱ kë̀ se' é̱na ì sulu wamblakia̱ we̱s wé̱pa kë̀ tö ie' dalöiè esepa es. Ie'pa e̱r me'rie ì suluë ë̀ ki̱. E' skéie se' e̱rbikak buaë. Se' se̱nak yësyësë ena batse'r ie' a̱ we̱s ie' ki̱ ikiane es, se' se̱rkeia̱ ká̱ i' ki̱ e' dalewa.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Se' tso'ia̱ ká̱ i' ki̱ eta̱ se' tso' Jesucristo datskene olo ta̱' tai̱ë, e' panuk, e' tö se' ttsë'we̱ke buaë. Ie' dör S'tsa̱tkökwak, ie' dör Se' Këköl tai̱ë e'.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ie' e̱' me'ttsa̱ ttèwa̱ se' skéie se' yottsa̱ie ì sulu ko̱s e' ulà a̱, ñies se' e̱r paikloie manene. Es se' de ie' wák a̱, es se' e̱r de ì buaë u̱k ke̱kraë.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 A Tito, ttè e' chö́ ie'pa a̱, ie'pa pattö́, ie'pa uñú diché wa. Es kë̀ yi tö be' watepattsa̱.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.