Tiago 5

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡A inuköl blúpa, ye' ttö̀ ttsö́! ¡Skëköl tö a' we'ikeraë, e' ké̱wö döketke a' ki̱! ¡E' kue̱ki̱ a' i̱ú̱, a' kköchö́ tai̱ë!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ì bua'bua tso' a' wa̱ tai̱ë, ese sulunewa̱tke, a' datsi' katétke powak tö.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ñies a' orochka, a' inukölchka ko̱s, e' döli toka̱tke weirketke. Döli e' tö iwà kkacheke tö a' kkë'blö suluë. E' kue̱ki̱ aishkuö ta̱ a' weirdaë bö' ké̱ a̱. Ká̱ i' e̱rkewatke, erë a' tso'ia̱ íyi blök tai̱ë a' wákpa a̱.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 A' tö ittsö́. Wé̱pa kaneblöke a' a̱ a' iyiwö shtök, e'pa kë̀ pato̱ne a' wa̱. E' tö ie'pa kköchöwe̱ke tai̱ë, e' ttsé Skëköl diché ta̱' tai̱ë e' tö.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ká̱ i' a̱ a' wa̱ íyi bua'bua tso' tai̱ë e̱' ttsë'wo̱ie buaë. Ñermata a' dör we̱s köchi kiéiesö ttèwa̱ es; köchi kë̀ é̱na ia̱ne tö ì sulu datse̱ iki̱.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Pë' se̱r yësyësë kë̀ a̱ e̱' tsa̱tkër a' yöki̱, esepa kkaté a' tö wöméttsa̱ ttèwa̱.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 A yamipa, a' weirke ko̱s, e' dalë'ttsö́ e̱r bua' wa bë̀rë dö̀ mik Skëkëpa Jesucristo datskene eta̱. Íyi kuatkökwakpa sa̱ú̱ we̱s ie'pa tö iwörke e' wà paneke bë̀rë e̱r bua' wa es. Ñies ie'pa tö ka̱li̱ paneke bë̀rë e̱r bua' wa a̱s iyiwö tskir, talar buaë, wöne tai̱ë.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Skëkëpa datskene e' ké̱wö döketke tsi̱net, e' kue̱ki̱ e' wà panú bë̀rë. A' e̱' tkö́wa̱ darërëë ie' a̱.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 A yamipa, kë̀ a' ñì chök suluë a̱s a' kë̀ we'ikö̀ Skëköl tö. Jesucristo dör s'shu̱lökwak, e' döketke tsi̱net we̱s yi dökewa̱tke ukkö a̱ es.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 A yamipa, Skëköl ttekölpa bak ká̱ ia̱ia̱ë, e'pa weine tai̱ë, e' dalë'ttsë'rakitö bë̀rë e̱r bua' wa. E' sa̱ú̱, eta̱ iwà ú̱ es.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Se' tö ichè: “Wé̱pa weine sia̱rë, e' dalë'ttsérakitö bë̀rë e̱r bua' wa, ayëcha buaë esepa.” A' wa̱ ittsëule tö ká̱ ia̱ia̱ë wëm bak eköl kiè Job, e' weine tai̱ë, erë ie' tö idalë'ttsë' bë̀rë e̱r bua' wa. Ñies a' wa̱ ijche̱r tö mik iweine sia̱rë e' tka, eta̱ Skëköl e̱r buaë yë' ie' a̱ tai̱ë. Skëköl e̱r dör buaë, se' wër sia̱rë ie' wa, e' kue̱ki̱ ie̱r buaë yë' Job a̱ tai̱ë.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 A yamipa, ttè chekeyö i' e' dör ibua'ie: Mik a' tö ì cheke, eta̱ kë̀ ichar: “Ì chéyö e' dör moki̱ Skëköl tö ká̱ jaì ena ká̱ i' yö' e' wöwa” ö yile skà wöwa. A' ttö́ etkë̀. Mik a' icheke, “tö́”, eta̱ es idir; mik a' icheke, “au”, eta̱ es idir. A' ichö́ es a̱s kë̀ a' kichatër.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 A' we̱le weirke e̱riarke sia̱rë, e' ta̱ ese ttö́ Skëköl ta̱. A' we̱le ttsë'rke buaë, e' ta̱ ese tö Skëköl ki̱kö́ka̱ ittsé wa.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 A' we̱le duöke, e' ta̱ ese tö Skëkëpa Jesús icha erule e'pa wökirpa tsu̱k patkö́, a̱s e'pa bitu̱ ikiök Skëköl a̱ iki̱ ena kiö̀ tök iki̱ Skëkëpa ttö̀ wa.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ie'pa tö ikié Skëköl a̱ e̱rblè imik moki̱ e' wa, e' ta̱ ibuardane ta̱ Skëkëpa tö ikeraka̱ne. Ñies ì sulu nuí̱ tso' iki̱, e' ta̱ e' olo'yeraëitö iki̱.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 E' kue̱ki̱ a' e̱' kkatö́ka̱ ñì a̱ ta̱ ikiö́ Skëköl a̱ ñì ki̱ a̱s a' buarne. Mik s'se̱r yësyësë, esepa tö ì kié Skëköl a̱ e̱r moki̱ wa, eta̱ ie' tö iwà iu̱teraë buaë tai̱ë.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Skëköl tteköl bak ká̱ ia̱ia̱ë kiè Elías, e' dör s'ditsö we̱s sulitane es. Erë ie' tö iki' Skëköl a̱ e̱r moki̱ wa tö a̱s ka̱li̱ kë̀ yër, eta̱ ka̱li̱ kë̀ yëne dö̀ duas mañal kí̱ sha̱böts.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 E' ukuöki̱ ta̱ ie' tö ikiéne Skëköl a̱ tö a̱s ka̱li̱ yërne, eta̱ moki̱ ka̱li̱ yënene ta̱ íyi kuá ko̱s talane buaë.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 A yamipa, a' we̱le tö ttè moki̱, e' olo'yé, erë a' we̱le skà tö iki̱mé a̱s idöne iiu̱tökne, e' ta̱ e' dör buaë.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 A' é̱na ia̱nú tö wé̱pa tö pë' sulusi ki̱mé ì wambléitö e' olo'yök, esepa tö ie' tsa̱tkée ikichatër yöki̱, ñies inuì̱ tai̱ë e' ko̱s olo'yane iki̱.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.