Romanos 6
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARA
1 E' dör es e̱'ma ¿i̱ma sö ichèmi? ¿Ì sulu kí̱ wamblèia̱sö a̱s Skëköl e̱r buaë kí̱ chö̀ se' a̱ tai̱ë shu̱te̱?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Au, e' kë̀ dör es. Se' dör we̱s s'duulewa̱ es se̱ne sulu yöki̱. ¿We̱s ì sulu wamblèmi̱ia̱sö?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 ¿A' kë̀ wa̱ ijche̱r tö se' wösune e' tö iwà kkacheke tö se' batsulewa̱ Cristo Jesús mik? E' dör we̱s se' ttèwa̱ñak ie' ta̱ es.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Se' wösune e' wà kiane chè tö se' töbinewa̱ ie' ta̱. E' dör es a̱s se' se̱rne kua̱'ki̱ we̱s Cristo shke̱neka̱ne S'yë́ olo ta̱' tai̱ë e' wa e' se̱r es.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Se' batsulewa̱ ie' mik ie' dunewa̱ ee̱rö, es ñies se' shke̱rdaka̱ne we̱s ie' shke̱neka̱ne es.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 — ausente —
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 — ausente —
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 — ausente —
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Mik ie' kötwa̱, eta̱ ikötwa̱ etökicha ë̀me se' nuì̱ ki̱, kë̀ iskà duöpawa̱ia̱ne. Erë ishke̱neka̱ne se̱rkene Skëköl a̱.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Es ñies a' e̱' ttsö́ moki̱ë tö a' duulewa̱ se̱ne sulu yöki̱, erë a' tso' ttsë'ka se̱noie yësyësë Skëköl a̱ a' batsulewa̱ Cristo Jesús mik e' wa.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 E' kue̱ki̱ kë̀ a' ka̱wö mukia̱ se̱ne sulu a̱ a̱s kë̀ ie̱' alö̀ka̱ a' ki̱ ta̱ ì sulu ko̱s wamblak a' é̱na ese wamblè a' tö.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Kë̀ a' e̱' muktsa̱ia̱ se̱ne sulu ulà a̱ a̱s e' kë̀ tö a' klö'ù̱wa̱ ì sulu wambloie. E' skéie a' e̱' múttsa̱ Skëköl a̱ we̱s s'duulewa̱ shke̱neka̱ne es. A' e̱' múttsa̱ wa'ñe Skëköl a̱ se̱nuk yësyësë.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 A' kë̀ ku̱'ia̱ Moisés ttè dalöiëno diki̱a̱. A' tso' Skëköl e̱r buaë chöke se' a̱ e' diki̱a̱. E' kue̱ki̱ a' e̱' múttsa̱ se̱nuk yësyësë ta̱ es se̱ne sulu kë̀ e̱' alö̀paka̱ a' ki̱.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 E' dör es, e' ta̱ ¿i̱ma sö ichèmi? Se' kë̀ ku̱'ia̱ ttè dalöiëno e' diki̱a̱. Se' tso' Skëköl e̱r buaë chö̀ se' a̱ e' diki̱a̱. E̱'ma e' kue̱ki̱ ¿ì sulu wamblö̀sö? Au, kë̀ idör es.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 A' wa̱ ijche̱r buaë tö yi ttö̀ iu̱tekesö, ese ulà a̱ se' tso' klöulewa̱ we̱s s'klöulewa̱ kanè mésoie tso' iwökir ulà a̱ es. Es se̱ne sulu ttö̀ iu̱tekesö, e' ta̱ e' ulà a̱ se' tso' klöulewa̱ we̱s kanè méso es ta̱ e' nuí̱ ki̱ se' duöralur weir michoë. Erë Skëköl ttö̀ iu̱tekesö, e' ta̱ e' ulà a̱ se' tso' ta̱ e' wa se' se̱rdaë yësyësë.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 A' bak klöulewa̱ se̱ne sulu ulà a̱ we̱s kanè méso es. Erë wëstela Skëköl a̱ tö i̱'ñe ta̱ ttè buaë pakane a' a̱ e' iu̱té a' tö e̱r moki̱ wa.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Es a' yëulettsa̱tke se̱ne sulu ulà a̱ ta̱ i̱'ñe ta̱ a' de se̱ne yësyësë e' ulà a̱.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (A' ià̱ katötö Skëköl ttè a̱, e' kue̱ki̱ ttè i' kleekeyö a' a̱ kanè méso ttè wa.) Ke̱net a' e̱' me'ttsa̱ e̱' ia'u̱kka̱ se̱ne sulusi wa ena ì sulu ë̀ kí̱ wamblök. Erë e' sù̱ i̱'ñe ta̱ a' e̱' múttsa̱ se̱nuk yësyësë a̱s a' se̱r batse'r.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Mik a' bakia̱ klöulewa̱ se̱ne sulu ulà a̱, eta̱ kë̀ a' tkine se̱ne yësyësë ki̱.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 E' wa ¿ì bua' dë' a' ulà a̱? E' ulà a̱ a' mìne duökulur weir michoë. I̱'ñe ta̱ ì sulu wamblë' a' tö ese tö a' jaëwé̱ne.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Erë a' yënettsa̱ se̱ne sulu ulà a̱. A' de Skëköl kanè mésopaie. E' ulà a̱ a' se̱rke batse'r, e' bata dör se̱ne michoë.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Ì sulu wamblekesö ese skéie s'duörawa̱. Erë wé̱pa batsulewa̱ Skëkëpa Cristo Jesús mik, esepa a̱ se̱ne michoë meraë Skëköl tö ë́me.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.