Romanos 14

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wé̱pa e̱rblöke Jesús mik, erë ka̱m ie̱rblö̀ bua'ie, esepa kiö́wa̱ e̱r bua' wa. Ttè bikeitseke a' tö kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ ese kë̀ ki̱ a' ñì iu̱tök.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 A' we̱lepa tö ibikeitseke tö Jesús mik e̱rblökwakpa a̱ íyi ulitane katarmi. Erë a' we̱lepa skà ka̱m e̱rblö̀ bua'ie Jesús mik, esepa tö iklö'wé̱ tö iyiwak chkà kë̀ katar.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Wé̱pa tö íyi ulitane katé, esepa kë̀ kàne wé̱pa kë̀ ikatè esepa chök iki̱. Ñies wé̱pa kë̀ ikatè, esepa kë̀ kàne wé̱pa tö ikaté esepa chök iki̱, Skëköl tö ie'pa klöo̱'bak ie' ichaie e' kue̱ki̱.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Se' dör Skëkëpa Cristo kanè mésopa. We̱s se' wër ie' wa eköl eköl, e' wërke ie' wák wöki̱. Ie' a̱ se' ki̱mermi a̱s se' wër buaë ie' wa, e' kue̱ki̱ se' wërdaë ie' wa buaë. E' kue̱ki̱ ¿we̱s s'yamipa chèmisö suluë?
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ñies se' shu̱a̱ we̱lepa tso' tö ibikeitseke tö s'ka̱wöta̱ diwö we̱le batseitsök imale̱pa tsa̱ta̱. Erë iëltëpa tö ibikeitseke tö diwö ulitane dör ñies ë̀me. Se' ka̱wöta̱ wa̱ ijche̱nuk eköl eköl tö ì klö'wé̱sö e' dör yësyësë.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Wé̱pa tö iklö'wé̱ tö s'ka̱wöta̱ diwö we̱le batseitsök bua'iewa̱, esepa tö batseitseke Skëkëpa Cristo dalöioie. Ñies wé̱pa tö íyi ulitane katé esepa tö ikateke Skëkëpa Cristo dalöioie ta̱ wëstela chekeitö Skëköl a̱ iki̱. Wé̱pa kë̀ tö iyiwak chkà katèia̱, esepa tö ilo'yé Skëkëpa Cristo dalöioie ta̱ wëstela chekerakitö Skëköl a̱ ì ñekerakitö e' ki̱.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Se' dör Skëkëpa Cristo icha, e'pa tso' ttsë'ka ö e'pa duowa̱ e' dör ie' dalöioie, kë̀ idör se' wák dalöioie.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Mik se' tso'ia̱ ttsë'ka, eta̱ se' se̱rke ie' a̱. Mik se' duowa̱, eta̱ se' duowa̱ ie' a̱. Se' tso' ttsë'ka ö se' duowa̱, erë se' dör ie' icha.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ie' köte̱wa̱ e' shke̱neka̱ne a̱s ie' dö̀ s'durulune ena s'tso' ttsë'ka e'pa ko̱s Këkölie.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Se' ulitane döraë Skëköl tkër s'shu̱lo kulé ki̱ e' wörki̱. E' kue̱ki̱ ¿iö́k a' ñì chö̀ ö ñì sa̱ù̱ suluë?
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Skëköl tö ichè iyëkkuö ki̱ i' es:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Es sö isuè̱ tö we̱s se' se̱rke e' ki̱ Skëköl tö se' chakerane eköl eköl.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 E' kue̱ki̱ kë̀ se' kàne ñì chökia̱ suluë. E' skéie a' e̱' tkö́wa̱ darërë ì tö s'yamipa wöklö'wè̱mi ö ì tö ièmimine se̱ne sulu a̱, ese kë̀ wa̱r.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ye' wa̱ ijche̱r buaë tö kë̀ chkè wé̱ne tö s'ia'we̱pa ñáie Skëköl wöa̱. Ye' e̱rblöke Skëkëpa Jesús mik, e' wa ye' iklö'wé̱ yësyësë tö es idir. Erë wé̱pa tö iklö'wé̱ tö chkè we̱le tö s'ia'wè̱mi ñáie, e' ta̱ es idir esepa a̱.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 E' kue̱ki̱ a' tö s'yami we̱le sia̱wé̱wa̱ ì kateke a' tö e' batamik, e' ta̱ e' kë̀ dalëritseku̱'ia̱ a' tö. Ñies ie' skéie Cristo köte̱wa̱, e' kë̀ sulu'wa̱rwa̱ ì kateke a' tö e' batamik.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 — ausente —
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 — ausente —
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 — ausente —
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Es ì ko̱s tö se' ki̱meke se̱nuk bë̀rë ñita̱ ena ñì diché iök Skëköl a̱, ese ù̱sö.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ì buaë wé̱tke Skëköl tö a' e̱r a̱, e' kë̀ sulu'wa̱rwa̱ chkè ë̀ kue̱ki̱. Moki̱ chkè ena di'yè ko̱s dör batse'r. Erë sulu idir tö s'yamipa a̱rmine se̱ne sulu a̱ se' ukuömik ì katésö ì yésö ese wa.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Buaë idir tö iyiwak chkà mú kë̀ katèsö ö blo' mú kë̀ yèsö ö ì ko̱s mú kë̀ wè̱sö. Erë kë̀ idör buaë tö s'yamipa a̱rmine se' ukuömik.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 I̱ma a' ttè i' bikeitsè e' blö́ a' e̱r a̱ Skëköl ë̀ a̱. Wé̱pa tö ì wër buaë ie'pa wa ese wé̱ ta̱ ittsé tö kë̀ iki̱ ì nuí̱ ku̱', ¡ayëcha buaë esepa!
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Erë yi tö ì katé ta̱ ibikeitséka̱itö bötböt dö' ye' tso' ì sulu wamblök, e' ta̱ e' nuí̱ tso' iki̱. Ie' kë̀ wa̱ iklöne moki̱ tö buaë idir, e' kue̱ki̱ e' dör suluë ie' a̱. Ì ko̱s wé̱sö e' kë̀ o̱ne se' wa̱ yësyësë we̱s iklö'wé̱sö es, e' ta̱ e' dör suluë se' a̱.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.