Mateus 1

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucristo dör se' blú bak kiè David e' aleri, David dör Abraham aleri. Jesucristo yë́pa bak ko̱s e'pa wëpa kiè dör i' es:
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham alà dör Isaac, e' alà dör Jacob, e' ala'r dör Judá ena iëlpa.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judá ala'r dör Fares ena Zérah, e'pa mì dör Tamar. Fares alà dör Hesrón, e' alà dör Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 E' alà dör Aminadab, e' alà dör Nahasón, e' alà dör Salmón.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 E' alà dör Booz, e' mì dör Rahab. Booz alà dör Obed, e' mì dör Rut. Obed alà dör Jesé,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 E' alà dör se' blú bak David e'.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Salomón alà dör Roboam, e' alà dör Abías, e' alà dör Asá.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 E' alà dör Josafat, e' alà dör Joram, e' alà dör Ozías.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 E' alà dör Jotam, e' alà dör Acaz, e' alà dör Ezequías.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 E' alà dör Manasés, e' alà dör Amón, e' alà dör Josías.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 E' ala'r dör Jeconías ena iëlpa. E' ké̱wö ska' ta̱ Israel aleripa klö'wé̱lur Babilonia wakpa tö ta̱ itsé̱mirakitö Babilonia.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Israel aleripa aneyalne Babilonia, e' ukuöki̱ ta̱ Jeconías alà kiè Salatiel e' ku̱ne. Ie' alà dör Zorobabel,
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 E' alà dör Abihud, e' alà dör Eliaquim, E' alà dör Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 E' alà dör Sadoc, e' alà dör Aquim, e' alà dör Eliud.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 E' alà dör Eleazar, e' alà dör Matán, e' alà dör Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 E' alà dör José, e' dör María wëm. María dör Jesús mì. Jesús dör wé̱ pairine'bitu̱ idi' wa s'blúie e'.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Es Abraham ké̱wö ska' döka̱ David ku̱ne', eta̱ Jesús ditséwö alöne döka̱ dabom eyök kí̱ tkëtökicha (14). Ñies David ké̱wö ska' döka̱ Israel aleripa minetse̱r Babilonia, eta̱ Jesús ditséwö alöne döka̱ dabom eyök kí̱ tkëtökicha (14). Ñies Israel aleripa minetse̱r döka̱ wé̱ pairine'bitu̱ idi' wa s'blúie e' de, eta̱ Jesús ditséwö alöne döka̱ dabom eyök kí̱ tkëtökicha (14).
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 I' dör Jesucristo ku̱ne' e' pakè: Ie' mì kiè María. E' bakia̱ busi ka̱m se̱r wëm ta̱, erë ittè me'bak se̱nukwa̱ wëm kiè José e' ta̱. Ka̱m ie'pa se̱rwa̱ ñita̱, ka̱m ie'pa ñì kö̀wa̱, eta̱ María bukluneka̱ Wiköl Batse'r diché wa.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 José dör wëm buaë yësyësë, e' kue̱ki̱ ie' kë̀ é̱na María jaëwa̱kka̱ sulitane wörki̱. E' kue̱ki̱ ie' tö ibikeitsé: “Sú̱yö imèa̱t bë̀rë.”
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Ie' tso'ia̱ ibikeitsök ta̱ ikapowa̱ ta̱ ikabsué̱ tö Skëköl biyöchökwak de eköl e' tö ie' a̱ iché: “A José, David aleri, María bukluneka̱ e' dör Wiköl Batse'r diché wa. E' kue̱ki̱ kë̀ be' suanuk se̱nukwa̱ ie' ta̱.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Ie' alà ku̱rdaë eköl wák wëm. Ikiè múka̱bö Jesús Ie' tö iwakpa tsa̱tkeraë se̱ne sulu nuí̱ yöki̱, e' kue̱ki̱ ikiè múka̱ es.” Es Skëköl biyöchökwak tté José ta̱.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 E' ko̱s tka es a̱s ì yë'a̱tbak Skëköl tö itteköl wa e' wà tkö̀, e' tö ichè:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Busi eköl kë̀ wa̱ wëm kaule e' buklurdaka̱,
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Mik José ti̱'neka̱ne, eta̱ ie' tö iwé̱ we̱s Skëköl biyöchökwak tö ie' a̱ iché es. Ie' ulabatséwa̱ María ta̱.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Erë alà ka̱m ku̱r, e' yöki̱ ie'pa kë̀ ñì kànewa̱. Mik alà ku̱ne, eta̱ José tö ikiè méka̱ Jesús.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.