Mateus 19

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mik Jesús tö ttè ekkë ché o̱ne, eta̱ ie' e̱' yéttsa̱ Galilea mía̱ Judea ta̱ itkattsa̱ Jordán a̱ wi̱she̱t.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Tai̱ë pë' dami ie' itöki̱ e'pa shu̱a̱ wé̱pa kirirke esepa ko̱s bua'wé̱itö.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Eta̱ fariseowakpa we̱lepa de ie' ska' ta̱ ie'pa tö ie' a̱ ichaké itsa̱ioie:
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ie' tö ie'pa iu̱té:
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ie' tö iyë': ‘E' kue̱ki̱ wëpa kë̀ se̱rpaia̱ iyë́ ena imì e'pa dapömik, ta̱ ise̱rdawa̱ alaköl ta̱. Ie'pa böl se̱rdaë ñita̱ ta̱ ie'pa mía̱ we̱s wák eköl ë̀ es.’ Es ikite̱a̱t
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 e' kue̱ki̱ ie'pa kë̀ ià̱ böl, ie'pa yöne we̱s wák eköl ë̀ es. E' kue̱ki̱ wé̱pa batséwa̱ Skëköl tö esepa kë̀ batsökök yi tö.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Eta̱ ie'pa tö ie' a̱ ichaké:
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ie' iu̱té:
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Ye' tö a' a̱ ichè tö yi tö itayë éwa, kë̀ dör itayë trër kue̱ki̱, ese tö alaköl skà tsé̱wa̱ne, e' ta̱ e' wa ise̱newa̱bak ke̱we e' dalöse̱wé̱wa̱itö.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Jesús ttökatapa tö iché ie' a̱:
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Ie' tö ie'pa iu̱té:
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Wëpa we̱lepa dör kachir ie'pa wák dë'ka̱ es e' kue̱ki̱. We̱lepa skà yueke s'kapeyökwakpa tö kachirie. Iskà tso' esepa se̱rke kachirie ì blúie Skëköl tso' e' kané kue̱ki̱. Wé̱pa se̱rmi es, esepa se̱nú es.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Pë' wa̱ ala'rla debitu̱ Jesús ska' a̱s ie' ulà mùka̱ iki̱ ena ikiö̀ S'yë́ a̱ iki̱. Erë ittökatapa tö pë' uñélor.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Erë ie' tö iché:
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Eta̱ ie' ulà méka̱ ie'pa ki̱, e' ukuöki̱ ta̱ imía̱ bánet.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Wëm eköl debitu̱ Jesús ska' ta̱ ie' a̱ ichaké:
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Ie' tö iiu̱té:
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ie' tö Jesús a̱ ichaké:
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 a' yë́ ena a' mì dalöiö́, ñies a' male̱pa dalëritsö́ we̱s a' wákpa e̱' dalër es.’
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Duladula tö ie' a̱ iché:
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ie' iiu̱té:
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Duladula dör inuköl blú tai̱ë, e' kue̱ki̱ mik ie' tö e' ttsé eta̱ ie' e̱rianeka̱ tai̱ë ta̱ imía̱tke.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Eta̱ Jesús tö iché ittökatapa a̱:
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Iskà chèneyö a' a̱ tö inuköl blúpa a̱ dökwa̱ ì blúie Skëköl tso' e' a̱ e' dör darërëë tkö̀ka̱ kameio tkö̀mi datsi' yuo diké ese wöukla a̱ e' tsa̱ta̱.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Mik e' ttsé ie'pa tö, eta̱ ie'pa tkinewa̱ tai̱ë ta̱ ichéitörak:
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Ie'pa webléitö ta̱ ichéitö:
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Eta̱ Pedro tö iché ia̱:
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Ie' tö ie'pa iu̱té:
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Wé̱pa ko̱s tö iu ö iëlpa ö ikutapa ö iyë́ ö imì ö ila'r ö iká̱ ese méa̱t ye' tté kue̱ki̱, e' ta̱ e'pa ulà a̱ iské dörane tai̱ë shu̱te̱ë, ñies aishkuö ta̱ se̱ne michoë döraë ie'pa ulà a̱.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Erë i̱'ñe ta̱ se' tai̱ë tso' ke̱we esepa döraë bataie ena se' tso' bataie i̱'ñe ta̱ esepa döraë ke̱weie.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.