Marcos 4
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs BKJ
1 Etökicha ta̱ Jesús s'wöbla'wé̱mitke batsöri kkömik. Pë' dapane tai̱ë ipamik, e' kue̱ki̱ ie' e̱' iéka̱ kanò tkërki̱ tsi̱net ese etö a̱. Ee̱ ie' e̱' tkése̱r ie'pa wöbla'u̱k. Ie'pa ko̱s a̱te̱ batsöri kkömik ie' ttö̀ ttsök.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Ee̱ ie' tö ttè tsa̱ki̱ë kleé ie'pa a̱ iwöbla'wo̱ie, e' et dör i' es:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “A' tö ittsö́. Etökicha ta̱ wëm eköl mía̱ të kuatkök ppé ululu ë̀me
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Mik ie' tso' iwö ppök, eta̱ ditsöwö we̱le a̱newa ñala̱ ska' ta̱ dù debitu̱ tö ikatéwa.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ditsöwö we̱le a̱newa áklo a̱ wé̱ íyök kë̀ ta̱' tai̱ë ese ska'. Íyök kë̀ ta̱' tai̱ë, e' kue̱ki̱ bet ta̱ itskine.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Erë kë̀ iwí kicha ta̱' tai̱ë, e' kue̱ki̱ mik dìba a̱neka̱ iki̱, eta̱ isinewa̱.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Ditsöwö we̱le a̱newa dika'chka shu̱a̱. Dika'chka ena ditsöwö talane ñita̱, erë dika'chka e̱' aléka̱ iki̱, kë̀ wöne.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Erë ditsöwö we̱le a̱ne íyök bua'bua ki̱ ese tskine talane wöne buaë. We̱le wöne döka̱ dabom mañayök (30) elka elka, we̱le dabom teryök (60), we̱le cien eyök (100).”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Eta̱ ie' tö ie'pa a̱ iché: “¡A' é̱na ye' ttö̀ ttsak, e̱'ma ikukueblö́ bua'ie!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mik Jesús a̱te̱ dur ekörla, eta̱ ittökatapa dabom eyök ki̱ böl ena iklépa we̱lepa skà de ie' ska' ta̱ ichakérakitö ia̱:
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Ie' ie'pa iu̱té:
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 a̱s ie'pa tö iweblö̀ je', erë kë̀ ie'pa a̱ iwà wër, ñies a̱s ie'pa tö ittsö̀ je', erë kë̀ ie'pa a̱ iwà a̱r a̱s kë̀ ie'pa e̱r mane'ù̱ ta̱ inuì̱ kë̀ olor ie'pa ki̱.”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Eta̱ ie' tö ie'pa a̱ iché: “Ttè kleéyö ñe' wà kë̀ a̱ne a' é̱na, e' ta̱ ¿we̱s a' é̱na imale̱pa wà a̱rmi?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Wé̱ tö ditsöwö kuatké, e' dör wé̱ tö Skëköl ttè pakeke ese.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Pë' we̱lepa tso' e'pa ta̱ itkö̀mi we̱s ditsöwö a̱rwa ñala̱ ki̱ es. Esepa tö Skëköl ttè ttsé erë bet Satanás de iska' ta̱ Skëköl ttè yéttsa̱ ie̱r a̱.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 We̱lepa skà ta̱ itkö̀mi we̱s ditsöwö a̱rwa áklo a̱ es. Esepa tö Skëköl ttè ttsé ta̱ iklö'wé̱rakitö ttsë'ne buaë wa.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Erë ie'pa kë̀ wì kicha ta̱' tai̱ë, e' kue̱ki̱ ie'pa tö iklö'wé̱ ekuölö ë̀. Mik ie'pa weinemitke Skëköl ttè kue̱ki̱, eta̱ ie'pa a̱nemine bet.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 We̱lepa skà ta̱ itkö̀mi we̱s ditsöwö a̱rwa dika'chka shu̱a̱ es. Esepa tö Skëköl ttè ttsé,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 erë ie'pa tö íyi tso' ká̱ i' ki̱ ese bikeitseke kibiie. Ie'pa e̱r me'rie inuköl ki̱ ena ì skà tso' ká̱ iki̱ tö s'ttsë'we̱ke buaë ese ki̱. Ese ko̱s tö Skëköl ttè kui'wé̱wa̱ ie'pa e̱r a̱ ta̱ kë̀ idë'ttsa̱ buaë we̱s ikiane es.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Erë we̱lepa skà ta̱ itkö̀mi we̱s ditsöwö a̱rwa íyök bua'bua ki̱ es. Esepa tö Skëköl ttè ttsé ta̱ iklö'wé̱ ta̱ iwà dettsa̱ buaë we̱s ikiane es. Ie'pa dör we̱s íyi kuá wör buaë es. We̱le wöne döka̱ cien eyök (100), we̱le dabom teryök (60), we̱le dabom mañayök (30).”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Eta̱ ie' tö iché ia̱rak: “Kë̀ yi tö bö'wö tskepaka̱ ta̱ ibléwa̱itö kalkuö diki̱a̱ ö ka̱' diki̱a̱. E' skéie itkekeka̱itö ká̱kke̱ ká̱ ñi'wo̱ie.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Es ñies kë̀ ì ku̱' blëulewa̱ kë̀ jche̱nukwa̱ aishkuö ta̱. Ese ko̱s kkayërdaë.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 ¡Yi é̱na ye' ttö̀ ttsak, e̱'ma ikukueblö́ bua'ie!”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 — ausente —
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 — ausente —
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Ñies Jesús tö iché: “Ì blúie Skëköl tso' e' ta̱ itköke we̱s itkö̀ iyiwö kuatké wëm eköl tö ese ta̱ es. Ie' tö ikuatké të ki̱
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 ta̱ iméa̱t bë̀rë. Ká̱ bit ekkë ie' kapökewa̱ nañewe, ñiwe ta̱ ie' ti̱'rke ta̱ íyi kuatkéitö e' tskine, talane erë ie' kë̀ é̱na ia̱ne tö we̱s itskine we̱s italane.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Íyök ë̀ tö itskeke. Ke̱we ikua tskine, e' ukuöki̱ ta̱ iwörkuane, e' ukuöki̱ ta̱ iwöne.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Mik iké̱wö de shtè, eta̱ wëm mía̱ ishtökka̱.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ñies Jesús tö iché: “Ì blúie Skëköl tso' ¿we̱s e' dör? ¿Ttè wé̱ wa ye' tö ikleèmi?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 E' dör we̱s mostaza wö tkèsö es. E' wö dör tsirlala iyiwö ulitane diki̱a̱.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Erë mik ikuatkënewa̱, eta̱ italar íyi kuá tsitsir ulitane tsa̱ta̱. E' ulà döka̱ wi̱'wi̱ë, e' tsa̱ka̱ dù u yuöke.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Es Jesús tö ie'pa a̱ ikleé tai̱ë we̱s ttè i' es dö̀ wé̱ ie'pa é̱na ia̱ne ekkë.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Ie' kë̀ wa̱ ì pakane ie'pa a̱ kë̀ kleaule. Erë iwà ko̱s pakekeneitö ittökatapa a̱ bánet kë̀ kleaule.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 E' tsá̱li̱ mik ká̱ tuine, eta̱ Jesús tö iché ittökatapa a̱:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Pë' tso' tai̱ë e'pa méa̱rakitö ta̱ ie̱' iéka̱rak kanò a̱ Jesús tso' e' a̱ ta̱ imíyal. Kanò skà mirwa̱ ie'pa ta̱ tseë.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 E' bet ta̱ siwa̱' bitsi̱neka̱ tai̱ë tö di' u̱yéka̱ tai̱ë e' tö kanò wà iekeka̱.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Erë ie' kapöme'r kanò ñak a̱ wökir kata ki̱, ee̱ ittökatapa ie' ti̱'wé̱ka̱ ta̱ iché ia̱:
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Eta̱ ie' e̱' kéka̱ tö siwa̱' uñé ta̱ iché di' a̱:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Eta̱ ie' tö ittökatapa a̱ iché:
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Ie'pa kí̱ tkinewa̱ tai̱ë ta̱ iñi chakéka̱:
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.