Lucas 12
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NVT
1 — ausente —
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 — ausente —
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 — ausente —
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “A ye' yamipa, kë̀ a' suanuk yi tö s'tteta̱'wa̱ esepa yöki̱. Ie'pa tö s'ttéwa̱, erë e' ukuöki̱ ta̱ kë̀ we̱s ie'pa a̱ se' o̱nukia̱.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Erë sú̱yö a' a̱ ichè tö yi yöki̱ a' ké suanuk. A' suanú Skëköl yöki̱. Ie' tö a' ttèwa̱mi, e' ukuöki̱ ta̱ ie' wa̱ diché ta̱' a' u̱yowa̱ bö' ké̱ a̱. Ye' tö iskà chène a' a̱, a' suanú ie' yöki̱.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 “Dúla ske̱l tuè̱ tottola, inuköl böt wöshkila ë̀, erë ie'pa kë̀ ska' Skëköl e̱r chöta̱'wa.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ñies a' kë̀ ska' ie' e̱r chöpawa. Dö̀ a' tsa̱kö bitö tso' shta̱o̱ule ie' wa̱. Ie' a̱ ta̱ a' tuè̱ tai̱ë tkö̀ka̱ dúla tso' tai̱ë ese tsa̱ta̱, e' kue̱ki̱ kë̀ a' suanuk.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Yi e̱' chö̀ sulitane wörki̱ tö ie' dör ye' dör S'ditsö Alà, e' ttökata, e' ta̱ ese cheraëyö Skëköl biyöchökwakpa wörki̱ tö ie' dör ye' ttökata.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Erë yi tö iblé sulitane wörki̱ tö ie' kë̀ dör ye' ttökata, e' ta̱ ñies ibleraëyö Skëköl biyöchökwakpa wörki̱ tö ie' kë̀ dör ye' ttökata.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Yi tö, ye' dör S'ditsö Alà, e' ché suluë, e' nuí̱ olo'yèmi Skëköl tö iki̱. Erë yi tö Wiköl Batse'r ché suluë, e' kë̀ ki̱ inuì̱ olorpa.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Mik pë' tö a' klö'wé̱wa̱ tsé̱mi kkatè ye' ttè kue̱ki̱ judiowak ñì dapa'wo̱ wé a̱ ö s'shu̱lökwakpa wörki̱ ö s'wökirpa wörki̱, eta̱ kë̀ a' tkinuk tö ì chèmi a' dör e̱' tsa̱tkoie.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 E' wösha̱ ta̱ Wiköl Batse'r tö ttè eraë a' a̱ chè ie'pa a̱.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Pë' dapane tai̱ë e' eköl tö Jesús a̱ iché:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Jesús tö iu̱té:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Ñies Jesús tö iché:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Eta̱ Jesús tö ttè kleé ie'pa i' es: “Wëm eköl dör inuköl blú tai̱ë, e' tö íyi wöwé̱ tai̱ë shu̱te̱ iká̱ ki̱.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ie' tö ibikeitsè: ‘Ye' íyi wöne tai̱ë ¿we̱s e' wè̱mi ye' tö? Kë̀ ichë'ka̱ia̱ iwé a̱.’
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Eta̱ ie' tö ichè: ‘Ye' é̱na ia̱ne tö we̱s ye' tö iwè̱mi. Sú̱yö iwé tkèttsa̱ ské yuèka̱ne pa̱'a̱li̱, bërie shu̱te̱, e' a̱ ye' iyiwö ko̱s ena ì ko̱s tso' ye' wa̱ e' blekeyö.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 E' ukuöki̱ ta̱ ie' tö ibikeitsé: íyi tso' tai̱ë ye' wa̱ blëule, e' mik ye' se̱rmi dö̀ duas tai̱ë. E' kue̱ki̱ sú̱ ye' e̱nù, chkö̀, di'yö̀, ttsë'r buaë.’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Erë Skëköl tö iché ie' a̱: ‘Be' kukuö̀ darërëë, bë́rë nañewe be' duöwa̱raë, eta̱ ì ko̱s tso' be' wa̱ blëule, e' a̱te̱ pë' kua̱'ki̱ ulà a̱.’ ”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Eta̱ Jesús tö iché: “Es itköraë wé̱ tö íyi blé tai̱ë iwák a̱ ká̱ i' a̱, erë kë̀ se̱rku̱' we̱s Skëköl ki̱ ikiane es, ese wák dör sia̱rë Skëköl a̱.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 E' ukuöki̱ ta̱ Jesús tö iché ittökatapa a̱: “Ye' tö a' a̱ ichè: Kë̀ a' tkinuk ì kiane a' ki̱ se̱noie, chkeie, datsi'ie, ìie, ese ko̱s ki̱.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 S'tso' ttsë'ka e' kë̀ dör chkök ë̀me, ñies s'chkà kë̀ dör datsi' ë̀ ioie.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Dù sa̱ú̱ a' tö. Ie'pa kë̀ tö ì kuatketa̱' ì wöshteta̱' kë̀ tö chkè bleta̱', erë Skëköl tö ie'pa tieke. E' yita̱ ie' a̱ ta̱ a' tuè̱ tai̱ë dù ko̱s tsa̱ta̱.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 A' tkirke tai̱ë e̱' ki̱, e' kë̀ tö a' a̱ ka̱wö kí̱ mepa se̱noie ekuölö ë̀.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 E' dör tottola erë kë̀ a' a̱ io̱r. ¿We̱s a' tkirke íyi malè̱ ki̱?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “A' tö ma'ma wörkua bua'buaala ese sa̱ú̱ we̱s italar, kë̀ kaneblöta̱', kë̀ datsi' yueta̱'. Erë́ blu' bak kiè Salomón, e' wa̱ íyi ulitane bua'buaë bak tai̱ë, erë ye' tö a' a̱ ichè tö ie' datsi' bua'bua, e' kë̀ wër buaë we̱s ma'ma wër es.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ka̱kö sué̱sö i̱'ñe, bule ta̱ iñanewa, erë Skëköl tö iki̱tkeke buaala iwörkua wa. Ie' tö ka̱kö ki̱tkeke es, ¡e' yita̱ ie' tö a' kianeia̱ e̱rblö̀ buaë ie' mik, e' paieraë!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 E' kue̱ki̱ kë̀ a' e̱r mukwa̱ chkè ki̱, di'yè ki̱, ese ko̱s kë̀ ki̱ a' tkinuk.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Pë' kë̀ tö Skëköl dalöiè esepa tkirke tai̱ë íyi ko̱s ekkë ki̱. Erë ì ko̱s kiane a' ki̱ e' jche̱rtke a' Yë́ wa̱.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 E' skéie ì ko̱s blúie Skëköl tso' e' ki̱ a' e̱r mú ke̱weie. A' tö iwé̱ es, e' ta̱ ñies íyi ñekkë döraë a' ulà a̱.”
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “A ye' obejapala, kë̀ a' suanuk ì yöki̱. A' kë̀ dör tai̱ë, erë S'yë́ e̱r buaë chöke a' a̱. Ie' tö a' shu̱shté a̱s ì blúie ie' tso' e' dö̀ a' ulà a̱ ie' ta̱ ñita̱.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Ì tso' a' wa̱, e' wataú̱ttsa̱ ta̱ iské mú s'sia̱rëpa a̱. Ì dör buaë Skëköl a̱, e' ú̱, eta̱ es a' a̱ íyi bua'bua blërdaë ká̱ jaì a̱ we̱s inuköl blèsö, ì kë̀ nurta̱'wa̱, ese a̱ es. Ee̱ akblökwakpa kë̀ a̱ iekiblënuk, ñies powak kë̀ a̱ ikatanukwa̱.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Wé̱ a' íyi bua'bua tso' ee̱ a' e̱r me'rie ñies, e' kue̱ki̱ a' íyi blö́ ká̱ jaì a̱.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 — ausente —
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Wé̱pa kué̱ iwökir tö ttsë'ka ie' panuk mik ide eta̱, ayëcha bua esepa. Moki̱ ye' tö a' a̱ ichè tö ie' e̱' paiöraë we̱s chkè watiökwak es ta̱ ikanè mésopa keraëitö e̱' tkökse̱r kula' ki̱ ta̱ ie'pa tieraëitö chkè buaë wa.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Kanè mésopa kué̱ iwökir tö ttsë'ka ie' panuk ká̱ sha̱böts alè ö ká̱ ñirketke alè eta̱, ayëcha buaë esepa.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Erë a' é̱na ia̱nú tö u wák mú wa̱ ijche̱r tö we̱kkë akblökwak datse̱, e̱'ma ie' kë̀ tö ka̱wö mepa yi a̱ dökwa̱ iíyi ekiblök.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Es ñies ye' dör S'ditsö Alà, e' datse̱ne mik a' kë̀ ku̱' ye' panuk eta̱, we̱s akblökwak es. E' kue̱ki̱ a' tso' e̱rki̱.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Pedro tö Jesús a̱ ichaké:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Ie' iiu̱té: “Kanè méso yësyësë ka̱bikeitsö̀ buaë, ese mekeka̱ iwökir tö imale̱pa kue̱bluie ie'pa tiök ke̱kraë mik kë̀ iku̱' e' dalewa.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Iwökir dene ta̱ ikué̱itö iu̱k we̱s iyëneia̱ es, e' ta̱ ayëcha e' dör buaë ie' a̱.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Moki̱ ye' tö a' a̱ ichè tö kanè méso e' meraka̱itö, ie' wa̱ íyi tso' ko̱s, e' kue̱bluie.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Erë kanè méso ñe' e̱rbikö̀ tö ‘ye' wökir kë̀ döpane bet.’ E' kue̱ki̱ ie' tö imale̱pa wëpa ena alakölpa ppémi darërëë. Ñies ie' chkémi, di'yémi tai̱ë ena ie̱' ttémi blo' wa.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Erë idiwö ena iké̱wö kë̀ wa ie' ku̱' ipanuk, eta̱ iwökir dörane ta̱ iwe'ikeraitö sia̱rë wömerattsa̱ weinuk we̱s pë' kë̀ e̱rblöta̱' Skëköl mik esepa es.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Kanè méso wé̱ wa̱ ì kiane iwökir ki̱, ese jche̱r buaë, erë ie' kë̀ wa̱ ì o̱ne yës, kë̀ tö ittö̀ dalöiè, ese we'ikeraë iwökir tö sia̱rë.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Erë kanè méso wé̱ kë̀ wa̱ ijche̱r ta̱ e' tö ì suluë wamblé, e' ta̱ ese we'ikeraë iwökir tö erë kë̀ tai̱ë. Wé̱pa a̱ imène tai̱ë kanebloie Skëköl a̱, esepa a̱ ikieraëitö tai̱ë. E' sù̱ wé̱pa a̱ imène tai̱ë shu̱te̱, esepa a̱ ikieraëitö tai̱ë shu̱te̱. Ko̱s se' a̱ imène e' mik se' a̱ ichakirdaë.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “Ye' dë'bitu̱ ká̱ i' a̱ s'aláu̱k we̱s bö' tai̱ë wöbatska̱ ese tö s'aláwè̱ es, e' mú wöbatska̱tke.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Erë ke̱we ta̱ ye' weirdaë sia̱rë, e' ka̱wöta̱ dalë'ttsèyö, e' tö ye' e̱riawe̱ke tai̱ë dö̀ mik itka eta̱.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 ¿A' ibikeitsé tö ye' dë'bitu̱ ká̱ i' a̱ a̱s a' se̱r bë̀rë ñita̱? Ye' ichè, au. E' skéie ye' dë'bitu̱ a' blabatsök.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 I' ta̱ iñak tkënewa̱mitke, se' se̱rke ske̱l ñita̱, e' ñì blabatsöraë ye' ttè kue̱ki̱, böl ñippöraë mañal ta̱, mañal ñippöraë böl ta̱.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Iyë́ ñippöraë ilà wëbie ta̱ ena ilà ñippöraë iyë́ ta̱; imì ñippöraë ilà busi ta̱ ena ilà ñippöraë imì ta̱; yàk ñippöraë iyàk ta̱.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Ñies Jesús tö ie'pa a̱ iché: “Mik a' isué̱ tö ka̱li̱ moneka̱ diwö mi'ke e' ëka̱, eta̱ a' tö icheke ‘ka̱li̱ yërdaë’, eta̱ moki̱ iwà yërdaë.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Mik a' ittsé tö siwa̱' datse̱ ká̱ sir poë e' ëka̱, eta̱ a' tö icheke ‘dìba a̱rdaë’, eta̱ moki̱ iwà a̱ne.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 ¡A' e̱' ö̀ suluë! A' é̱na ia̱ne mik ka̱li̱ yërmi, mik dìba a̱rmi, erë ì u̱k ye' tso' iwà kkachoie tö yi dör ye', ¿we̱s kë̀ e' wà a̱ne a' é̱na? ¡A' kë̀ wa̱ ì jche̱r tai̱ë we̱s a' ibikeitseke es!”
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “¿Ì kue̱ki̱ a' kë̀ a̱ ibikeits tö ì dör buaë, ì dör suluë Skëköl a̱?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Yile tö a' kkaté nuì̱ kue̱ki̱ e' wa̱ a' mí s'shu̱lök wé a̱, e' ta̱ ima'ú̱ shu̱lè ie' ta̱ ñala̱ ki̱ a̱s ie' kë̀ tö a' wömùttsa̱ s'shu̱lökwak ulà a̱ we'ikè. A' kë̀ tö iwè̱ es, e' ta̱ s'shu̱lökwak tö a' wömerattsa̱ s'shkëkipa ulà a̱ ta̱ e'pa tö a' wöterawa̱ s'wöto wé a̱.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ye' tö a' a̱ ichè tö kë̀ a' döpattsa̱ dö̀ mik a' tö nuì̱ e' patué̱ttsa̱ se̱raa̱ eta̱. E' kue̱ki̱ a' e̱r mane'ú̱ Skëköl a̱ ka̱m iwà dö̀ a' ki̱ e' yöki̱.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.