Judas 1
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ACF
1 Ye' dör Judas, ye' dör Jesucristo kanè méso, ñies ye' dör Santiago ël, e' tso' yëkkuö i' shtök a' a̱. Skëköl dör S'yë́ e' tö a' klöo̱'bak ie' ala'rie. Tai̱ë a' dalër ie' é̱na. Jesucristo tso' a' tsa̱tkök ì sulu ko̱s yöki̱.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 A̱s Skëköl tö a' sa̱ù̱ e̱r sia̱rë wa ena se̱ne bë̀rë kí̱ mù a' a̱. Ñies a̱s a' kí̱ ñì dalëritsö̀ tai̱ë.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 A yamipa, a' dalër tai̱ë ye' é̱na. Ke̱we ta̱ ye' ibikeitsé yëkkuö shtök a' a̱ se' tsa̱tkëne e' tté pakoie. Erë ye' ittsé tö ye' ka̱wöta̱ kköchök a' a̱ tö ttè mik se' e̱rblöke e' tsa̱tkö́ ke̱kraë. Ttè e' menea̱t etökicha ë̀me s'batse'rpa a̱ kkö'nè ke̱kraë.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Pë' we̱lepa dewa̱ a' shu̱a̱, erë a' kibiiepa kë̀ wa̱ ijche̱r tö e'pa dör s'ki̱tö'u̱kwakpa. E' kue̱ki̱ ye' tso' yëkkuö i' shtök a' a̱. Esepa kë̀ tö Skëköl dalöieta̱' moki̱. Ie'pa tö icheke tö ie' e̱r buaë ché se' a̱, e' kue̱ki̱ ì sulu ko̱s wamblak se' é̱na, e' wamblèmisö, kë̀ ulé klöule. Erë kë̀ idör es. Ttè e' wa ie'pa tö Skëkëpa Jesucristo dör se' blú eköl ë̀, e' dalöse̱wé̱wa̱. Ká̱ ia̱ia̱ë Skëköl tö iyë'bak iyëkkuö ki̱ tö esepa ko̱s wömeulettsa̱tke weinuk aishkuö ta̱. E' kue̱ki̱ ye' tso' a' a̱ ichök tö Jesús tté buaë tsa̱tkö́ ie'pa esepa yöki̱.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 A' wa̱ ijche̱rtke buaë, erë ye' é̱na ichakne a' a̱, a̱s a' é̱na ia̱rne tö Skëköl tö Israel aleripa tsa̱tkë'ttsa̱ egiptowak ulà a̱, yë'ttsa̱ Egipto. E' ukuöki̱ ta̱ ie'pa wé̱pa kë̀ e̱rblëne ie' mik e'pa e̱o̱'waitö.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ñies a' é̱na ia̱nú tö Skëköl biyöchökwakpa, e'pa we̱lepa tö kanè mène ie'pa a̱, e' olo'yé ta̱ ie̱' yélur wé̱ ie'pa bak se̱nuk ee̱. E' kue̱ki̱ ie' wa̱ ie'pa tso' wötëule stui ké̱ a̱. Ee̱ ie'pa tso' moule tabechka kë̀ butsta̱'ttsa̱ yöbië ese wa. Ee̱ ie'pa tso' ikichatërke e' ké̱wö panuk.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Es ñies a' é̱na ia̱nú tö Sodoma ena Gomorra wakpa, ñies ká̱ tso' tsi̱net ie'pa o̱'mik e' wakpa, e'pa bak trënuk tai̱ë ena e̱' ya'u̱k suluë. E' kue̱ki̱ Skëköl tö ie'pa ko̱s we'ik michoë bö' wa. Ie'pa wa ie' tö ikkaché tö ì tköraë ì sulu wamblökwakpa ta̱'.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Es ñies wé̱pa chök ye' tso' a' a̱, esepa e̱' wamblö̀ suluë. Ie'pa e̱' ia'u̱keka̱ trë wa ta̱ ichekerakitö tö e' kkayëne ie'pa a̱ kabsuè̱ a̱. Ñies Skëköl ttè watekerakitö ena ibiyöchökwakpa olo ta̱' tai̱ë, e'pa chekerakitö suluë.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ká̱ ia̱ia̱ë mik Moisés blënewa̱, eta̱ bë́ ki̱ inú kiane, erë Skëköl biyöchökwak wökir eköl kiè Miguel, e' kë̀ tö imè ie' a̱, e' kue̱ki̱ ie'pa ñì iu̱té iki̱. Miguel dör Skëköl biyöchökwak olo ta̱' tai̱ë ese, erë ie' kë̀ wa̱ bë́ yëne suluë a̱s ikichatër. Ie' tö iché ia̱: “Skëköl tö be' uñú.” E' ë̀ ché Miguel tö ie' a̱. Eta̱ ¿we̱s wé̱pa chök ye' tso' esepa tö Skëköl biyöchökwakpa chèmi suluë?
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ì kë̀ a̱ne ie'pa é̱na, ì kë̀ jche̱r ie'pa wa̱, ese ko̱s cheke suluë ie'pa tö. Erë ì jche̱r ie'pa wa̱ iwákpa e̱r wa, ese wambleke ie'pa tö kë̀ wà bikeitsule we̱s iyiwak es. E' kue̱ki̱ ie'pa weirdaë sia̱rë aishkuö ta̱.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 ¡Wëstela i̱na ie'pa ta̱! Ie'pa e̱' wamblö̀ suluë we̱s Caín e̱' o̱' es. Ie'pa tö ttè moki̱ olo'yé inuköl klö'wo̱ie we̱s Balaam es. Ie'pa tö Skëköl dalöse̱wé̱wa̱ we̱s Coré tö Moisés dalöse̱o̱'wa̱ es. E' kue̱ki̱ aishkuö ta̱ ie'pa weirdaë sia̱rë we̱s Coré es.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Mik a' ñì dapa'u̱ke chkök di'yök ñita̱ e̱r bua' wa Cristo köte̱wa̱ e' ké̱wö tkö'u̱k, eta̱ e' sulu'we̱kewa̱ ie'pa tö we̱s ie̱' wamblörak ese wa. Ie'pa kë̀ jaër ì sulu wamblök ka̱wö e' a̱. Ie'pa e̱r me'rie iwákpa ë̀ kkö'nuk. Ie'pa dör s'ki̱tö'u̱kwakpa we̱s ka̱li̱ dami siwa̱' wa tai̱ë, erë kë̀ iwà yër yës es. Ie'pa dör we̱s kal kë̀ wör ta̱' mik iwörke e' ké̱wö ska' es. Ie'pa dör we̱s kal ponettsa̱ iwìë e' sirwa̱ es.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ie'pa tö ì sulu wambleke kë̀ jaër ta̱', e' u̱yekerakitö we̱s dayë tö íyi tso' ko̱s ie' a̱ e' u̱yèttsa̱ u'rki̱ es. Ie'pa dör we̱s bëkwö kë̀ ku̱'ar ek tsi̱ní ë̀me es. Skëköl wa̱ ká̱ tso' ie'pa a̱ ttsettseë, ee̱ ie'pa wötërdawa̱ kë̀ yërpattsa̱ia̱.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Adán aleripa de ie' itöki̱ döka̱ kul, e' shu̱a̱ wëm eköl bak, e' kiè Enoc. Ie' tö pë' sulusi esepa yë' i' es Skëköl ttekölie: “Ye' ttö̀ ttsö́. Skëköl döraë ibiyöchökwakpa batse'r tai̱ë shu̱te̱ e'pa ta̱
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 sulitane shu̱lök. Pë' sulusipa kë̀ tö ie' dalöieku̱' tö ì sulu wambleke tö ie' cheke suluë, esepa ko̱s wömerattsa̱ ie' tö weinuk.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Wé̱pa chök ye' tso' a' a̱, esepa wa íyi ulitane wër suluë, íyi ulitane tö ie'pa kköchöwe̱ke. Ì sulu kiane ie'pa ki̱ wamblè ese wamblekerakitö. Ie'pa e̱' ttsö̀ka̱ tai̱ë. Ñies s'male̱pa daki̱ñekerakitö ttè ttsë'r bua' ese wa a̱s tö iù̱ we̱s ie'pa ki̱ ikiane es.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Erë a yamipa, a' dalër tai̱ë ye' é̱na. Ì yë' Skëkëpa Jesucristo ttekölpa tsá̱ e'pa tö, e' ska' a' e̱r a̱nú.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ie'pa tö se' a̱ iyë': “Mik ká̱ i' e̱rkewatke, eta̱ s'wayuökwakpa datse̱ tai̱ë. Ie'pa se̱rdaë we̱s ie'pa wák dër suluë ki̱ ikiane se̱nuk es.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ye' tö a' a̱ ichè tö pë' esepa tso' a' shu̱a̱ a' blabatsök. Ie'pa se̱rke we̱s ie'pa e̱r tö ikieke ia̱ es. Skëköl Wiköl kë̀ ku̱' ie'pa ta̱.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Erë a yamipa dalër tai̱ë ye' é̱na, ttè batse'r ichökle mik se' e̱rblöke, e' a̱ a' kí̱ e̱r diché iö́. A' ttö́ Skëköl ta̱ Wiköl Batse'r wa.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Skëkëpa Jesucristo tö se' sué̱ e̱r sia̱rë wa, e' kue̱ki̱ se̱ne michoë döraë se' ulà a̱ aishkuö ta̱, e' wà panuk se' tso' e̱r bua' wa. E' dalewa kë̀ a' é̱na ichökwa tö Skëköl é̱na se' dalër tai̱ë, e' a̱ a' e̱' tkö́wa̱ darërëë.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 A' wé̱pa e̱rblöke Jesús mik, erë ibikeitsekeia̱ bötböt, esepa sa̱ú̱ e̱r sia̱rë wa ta̱ ie'pa ki̱mú.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 A' wé̱pa skà mi'ketke ì sulu a̱, esepa tsa̱tkö́ we̱s s'ñarkewa ese tsa̱tkèsö es. A' wé̱pa skà tso' ì sulu wamblök tai̱ë ichö́k, esepa sa̱ú̱ e̱r sia̱rë wa ta̱ iki̱mú, erë a' tso' e̱rki̱ dö' a' a̱rmi ì sulu wambleke ie'pa tö e' a̱. Ì sulu wambleke ie'pa tö, e' yöki̱ a' suanú tai̱ë; e' kë̀ kiarwa̱ a' a̱ elkela wë'ia̱.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Skëköl ë̀ a̱ se' kkö'narmi a̱s kë̀ s'a̱rmine ì sulu a̱. Ie' ë̀ a̱ se' nuì̱ olo'yarmi a̱s se' dö̀ ie' olo tai̱ë e' wörki̱ ttsë'ne buaë wa, kë̀ ki̱ ì sulu ta̱' yës. E' kue̱ki̱ ie' ki̱köka̱sö ttè bua' wa.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Ie' ki̱köka̱sö Skëkëpa Jesucristo batamik. Ie' dör eköl ë̀me. Ie' dör S'tsa̱tkökwak. Tsa̱we ta̱, i̱'ñe ta̱, ñies dö̀ ke̱kraë ie' olo ta̱' tai̱ë, ie' diché ta̱' tai̱ë íyi ulitane tsa̱ta̱. Ie' dör se' blú tai̱ë. A̱s sulitane tö ie' ki̱kö̀ka̱ e̱r bua' wa ke̱kraë. Es e' idir.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.