Hebreus 6

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E' kue̱ki̱ Cristo tté tsá̱ wa s'wöblane, e' ë̀ kë̀ charia̱ ke̱kraë. E' skéie Cristo tté kí̱ tso' tai̱ë, ese wa se' kí̱ e̱' yuö̀ a̱s se' yör i̱ski̱ë we̱s se' kibirwa̱ es. Kë̀ se' kàne e̱' wöbla'u̱kne Cristo tté tsá̱ jche̱rtke se' wa̱, ese wa. Se' wa̱ ijche̱rtke tö s'ka̱wöta̱ ì sulu nuí̱ ki̱ s'duöwa̱mi, ese ko̱s olo'yök. Se' wa̱ ijche̱rtke tö s'ka̱wöta̱ e̱rblök Skëköl ë̀ mik.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 S'wöskuè tté ena s'ulà mùka̱ s'yamipa ki̱ ese tté wa se' wöblao̱'netke. S'duulewa̱ shke̱rdaka̱ne ena s'weir michoë ese tté jche̱rtke se' wa̱.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 E' kue̱ki̱ kë̀ se' e̱' wöbla'u̱kia̱ ttè ese wa. E' skéie se' kí̱ e̱' yuö̀ Cristo ttè skà tso'ia̱ ese wa. Skëköl tö iké̱wö mé se' a̱, e' ta̱ iwe̱raësö es.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Wé̱pa wöa̱ ká̱ ñine'bak Cristo ttè wa, erë e'pa tö ilo'yé, e' ta̱ ¿we̱s ka̱wö mermine ie'pa a̱ e̱r mane'u̱kne? Ì buaë mé Skëköl tö se' a̱, e' kak ttsëule ie'pa wa̱. Wiköl Batse'r dë'ñak ie'pa ki̱.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ie'pa é̱na ia̱ne tö Skëköl ttè dör buaë. Skëköl ké̱wö olo ta̱' tai̱ë datske aishkuö ta̱, e' diché kak su̱ule ie'pa wa̱.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 E' ko̱s ttsëule ie'pa wa̱, e' watéttsa̱ ie'pa tö, e' ta̱ ¿we̱s ie'pa dömine e' ska'? E' dör we̱s ie'pa tso'ne Skëköl Alà ttökwa̱ne wötèwa̱ne krus mik es. Ie'pa tso' ie' wayuök sulitane wö wa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Se' dör we̱s të es. Íyi kuatkëne iki̱, ka̱li̱ yëne iki̱ buaë, warma e' wà tskirmi buaë wà wörmi buaë we̱s iwák ki̱ ikiane es. Të ese a̱ Skëköl e̱r buaë chöraë.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Erë të e' ki̱ dika'chka tskine, kualkö tskine, ì tskine, e' ta̱ e' kë̀ dör ìie bua'. Kukur ta̱ iwayënarketke ì sulu a̱ ta̱ iñardawa̱.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 A yamipa dalër tai̱ë sa' é̱na, sa' ttöke a' ta̱ es, erë moki̱ sa' iklö'we̱ke tö a' shköke buaë s'tsa̱tkè ñalé̱ ki̱. A' kë̀ dör we̱s wé̱pa tö Cristo watéttsa̱ esepa es.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Skëköl dör yësyësë. A' kaneblöke buaë ie' a̱. A' tö s'batse'r male̱pa ki̱meke buaë, e' we̱keia̱ a' tö buaë. E' wa iwënewa̱ tö moki̱ a' é̱na Skëköl dalër. E' ko̱s kë̀ ska' ie' e̱r chöpawa.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Erë sa' ki̱ ikiane tö a' ulitane tö, ì buaë we̱ke a' tö, ese kí̱ ù̱ e̱r bua' wa dö̀ ibata ekkë. Es ì buaë ko̱s panekesö, e' wà döraë a' ulà a̱ da'a̱ie.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Sa' kë̀ ki̱ ikiane tö a' bikër. E' skéie sa' ki̱ ikiane tö a' dö̀ we̱s wé̱pa e̱rblöta̱' moki̱ Skëköl mik esepa es. Ì muk Skëköl kablë' se' a̱, e' wà panekesö e̱naë, e' wa iwà döraë se' ulà a̱.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Mik Skëköl kablë' Abraham a̱, eta̱ ie' kë̀ kablëne yi skà ttö̀ wa. Ie' kablë' iwák ttö̀ wa, kë̀ yi ku̱' ie' tsa̱ta̱ e' kue̱ki̱.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ie' tö iyë' Abraham a̱: “Moki̱ ye' ichè tö ye' e̱r buaë chöraë be' a̱ tai̱ë. Be' aleripa alöwe̱raëyö tai̱ë.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ttè e' wà pané Abraham tö e̱naë ta̱ Skëköl kablë'ia̱, e' wà de iulà a̱.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Moki̱ mik se' tö ttè mé yi a̱, eta̱ imekesö yi dör se' tsa̱ta̱, ese ttö̀ wa. Mik se' tö ttè métke es, eta̱ ttè e' ki̱ kë̀ ì skà ku̱'ia̱ chè.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Es ñies Skëköl ki̱ ikiane kkachè wösha̱k wé̱pa a̱ ikablë' esepa a̱ tö moki̱ iwà döraë ie'pa ulà a̱, kë̀ imane'we̱paneitö yës. E' kue̱ki̱ ikablë' iwák ttö̀ wa.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Es se' é̱na ia̱ne buaë tö Skëköl tö ittè mé se' a̱ iwák ttö̀ wa, e' kë̀ mane'we̱paneitö yës, ie' kë̀ ka̱chöta̱' e' kue̱ki̱. Ie' tö ittè mé se' a̱ iwák ttö̀ wa tö se' e̱rblöke ie' mik e'pa tsa̱tkeraëitö. E' tö se' e̱r pableke buaë. Ttè e' wà paneke se' tö kröröë, e' a̱ se' e̱' tkö̀wa̱ darërë ke̱kraë.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.