Hebreus 4

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñies Skëköl kablë' se' a̱ tö se' döwa̱mi ie' tö se' e̱nuwe̱ke e' a̱. E' kue̱ki̱ e' tso'ia̱ e' dalewa se' ka̱wöta̱ e̱' kkö'nuk tai̱ë dö' se' we̱le kë̀ ulà a̱ idö̀.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Se' a̱ Skëköl tté buaë e' pakane we̱s ie'pa bak ká̱ ia̱ia̱ë, e'pa a̱ ipakane es. Erë ie'pa kë̀ e̱rblëne imik, e' kue̱ki̱ ttè buaë ttsë' ie'pa tö, e' kë̀ dör ìie bua' ie'pa a̱.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Se' e̱rblé Skëköl mik, e'pa dörawa̱ ie' tö se' e̱nuwe̱ke e' a̱. Erë wé̱pa kë̀ e̱rblöku̱' ie' mik, esepa ché Skëköl tö iyëkkuö ki̱ i' es:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Skëköl tö íyi ulitane yö' dö̀ ká̱ teröl. Ká̱ de kul ta̱ ie' e̱ni'. Es itso' kitule we̱le Skëköl yëkkuö ki̱. E' tö ichè:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Erë ttè kitule chétkeyö, e' ki̱ Skëköl tö ichè:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Es se' wa̱ ijche̱r tö Skëköl tö se' e̱nuwe̱ke e' tso'tke se' a̱. Erë wé̱pa a̱ ttè buaë e' pakane kuaë, e'pa kë̀ dë'wa̱, ie'pa tö idalöse̱o̱'wa̱ e' kue̱ki̱.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 E' ukuöki̱ ta̱ duas tka tai̱ë eta̱ Skëköl tö ttè e' ë̀ skà pakène se' a̱ ì kit se' blú bak kiè David e' tö e' wa. Ttè kitule ñe' chétkeyö, e' dör i' es:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josué tö Israel aleripa e̱nuú̱pa ie' ké̱wö ska' ta̱, e̱'ma Skëköl kë̀ wa̱ e̱ne skà yënene.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 E' wà kiane chè tö Skëköl tö se' e̱nuwè̱mi we̱s ie' e̱ni' mik ká̱ i' yö'itö eta̱ es, e' tso'ia̱ wé̱pa dör ie' icha esepa a̱.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Wé̱pa dewa̱ Skëköl e̱ne e' a̱, esepa e̱nuraë we̱s ie' e̱ni' es.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 E' kue̱ki̱ se' ké e̱' diché iök shkowa̱ e̱ne e' a̱ a̱s se' kë̀ isie tö ñe'pa kë̀ wa̱ Skëköl ttè iu̱tëne e'pa waköù̱.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Skëköl ttè dör ttsë'ka, diché ta̱' tai̱ë, e' tö iwakanewe̱ke buaë tkö̀ka̱ tabè kà yaule di'dië wi̱'kë io̱'kë e' tsa̱ta̱. Idökewa̱ buaë dö̀ se' e̱r a̱, se' wiköl a̱. Ì ko̱s dalërmik se' se̱rke tso' blëule se' e̱r a̱, ena ì ko̱s bikeitsekesö, ese weblekettsa̱itö tö buaë idir ö sulu idir.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Se' e̱' chöraka̱ Skëköl a̱. Ie' yöki̱ ì ko̱s yö'itö e' kë̀ a̱ e̱' blënukwa̱. Ì ko̱s tso' áie ie' wörki̱. E' kue̱ki̱ se' e̱' tkö̀wa̱ darërë ie' ttè a̱.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Se' wa̱ sacerdote kibi tso' eköl, e' dör sacerdotepa ulitane tsa̱ta̱. E' dör Jesús, ie' dör Skëköl Alà. Ie' minea̱tke tso' ká̱ jaì a̱ se' tté chök Skëköl a̱. E' kue̱ki̱ se' ka̱wöta̱ e̱' tkökwa̱ darërëë ie' ttè buaë klö'we̱kesö, e' a̱.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Se' sacerdote kibi e' wa se' wër sia̱rë. Mik ie' bak se̱nuk ká̱ i' ki̱, eta̱ erë́ ie' ma'o̱ule ì sulu ko̱s wamblök we̱s se' es, erë ie' kë̀ wa̱ ì sulu wamblëne yës. E' kue̱ki̱ ie' wa̱ ijche̱r buaë tö is s'ttsër mik se' ma'o̱rke ì sulu wamblök eta̱.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 E' kue̱ki̱ a' shkö́wa̱ Skëköl wörki̱. Mik s'ki̱mè kiane eta̱ ikiö̀sö ie' a̱, kë̀ suar ta̱'. Ie' tö se' sue̱ke e̱r sia̱rë wa, e' kue̱ki̱ ie' tö se' ki̱meraë e̱r bua' wa.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.