Gênesis 6
Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs VC
1 — ausente —
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Erë Jehová tö iché: “Ditsö dör duöta̱'wa̱ ese wakpa. I̱'ñe ta̱ ye' kë̀ tö ka̱wö mepaia̱ ditsö a̱ se̱no ká̱ tai̱ë. Es ise̱rdaë duas cien eyök ki̱ dabom böyök (120), ekkë ulat.”
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Mik Skëköl ala'r bak se̱nuk s'ditsö alà busipa ta̱ alà koka̱ ie'pa ta̱, eta̱ e' ké̱ska' ta̱ wëpa blubluë, ka̱kke̱ë, esepa we̱lepa bak ká̱ i' ki̱. Ñies e' ukuöki̱ wëpa esepa bakia̱. E'pa dör pë' darërë kkeauleka̱ tai̱ë ia̱'chki ta̱ ese.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Jehová tö isué̱ tö s'ditsö tö ì sulu ë̀ wambleke tai̱ë shu̱te̱. Ì suluë ë̀ bikeitseke ie'pa tö ke̱kraë.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 E' kue̱ki̱ Skëköl e̱r a̱ idalënene tai̱ë. Ie' tö ibikeitsé: “Kë̀ yö ditsö yuö́pa.”
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Eta̱ ie' iché: “Ditsö yö' ye' tö ká̱ i' ki̱, sú̱yö e'pa e̱wè̱wa. Ñies iyiwak ko̱s se̱rke ká̱ sí ki̱, e' e̱we̱rawayö. ¿Ìie ye' tö ie'pa yö'?”
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Erë wëm tso' eköl kiè Noé, e' sue̱ke Jehová tö e̱r bua' wa.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Ttè ikkë dör Noé pakè.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Ie' ala'r dör mañal wëpa kiè Sem, Cam, ena Jafet.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Skëköl wörki̱ s'ditsö tso' e̱' wamblök sulu ë̀me, ñippök tai̱ë shu̱te̱.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Ie' tö isué̱ tö tai̱ë íyi suluë ë̀ tso' íyök ki̱.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 E' kue̱ki̱ ie' tö Noé a̱ iché: “Ye' tö ibikeitsétke tö ditsö ko̱s tso' ká̱ i' ki̱ e' e̱we̱rawayö se̱. Ie'pa ñippöke tai̱ë shu̱te̱ ká̱ i' ki̱. E' kue̱ki̱ ye' tö ditsö ko̱s tso' ká̱ i' ki̱ e' e̱we̱rawa se̱raa̱ di' tai̱ë wa.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 E' kue̱ki̱ kanò yuö́ etö bërie kal bua'bua ese wa, e' shu̱ blatö́. Kanò wöa̱r tso' ipamik, e' wötö́ kiöchka dalolo bötsböts ese wa u'rki̱ ena ishu̱a̱ a̱s di' kë̀ tkö̀wa̱ia̱.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Kanò yuö́ batsí̱ metro döka̱ cien eyök kí̱ dabom mañayök kí̱ ske̱l (135 metros) ekkë. Ñies isho̱ló̱ yuö́ metro döka̱ dabom böyök ki̱ böt ki̱ sha̱böts (22,5 metros) ekkë. E' sù̱ ispé yuö́ metro döka̱ dabom eyök kí̱ mañat kí̱ sha̱böts (13,5 metros) ekkë.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Kanò ki̱ u yuö́ka̱, erë kanò kkö̀ ki̱ iulat múa̱t metro sha̱böts. Kanò shu̱ blatö́ mañat kuö. Ñies iwékkö yuö́ et kanò spé mik shkowa̱ie kanò a̱.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Di' patkerayö íyi tso' ttsë'ka ká̱ i' ki̱ e' ko̱s e̱wo̱wa. Ekkë duörawa̱ se̱raa̱ ká̱ wa'ñe.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Erë ye' ttè meraë be' a̱ tö be' tsa̱tkeraëyö kanò a̱ di' yöki̱. Be' ala'r ena be' alaköl ena be' yakpa, e'pa tsú̱mi e̱' ta̱ kanò a̱.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 E' sù̱ iyiwak kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ tso' ká̱ sí ki̱, e' iö́mi kanò a̱ etö wë'ñe etö alaki a̱s itsa̱tkër we̱s be' es.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Iyiwak ko̱s iö́ kanò a̱. Iyiwak kua̱'ki̱ kua̱'ki̱ u̱rta̱', iyiwak uru, dö̀ iyiwak e̱' ku̱ke i̱ski̱, e' ko̱s iö́mi kanò a̱, etö wë'ñe etö alaki, a̱s kë̀ iduölur.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Ñies chkè ulitane dapa'ú̱ blö́ be' a̱ ena iyiwak a̱ katè.”
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Eta̱ ekkë ko̱s wakanewé̱ Noé tö se̱ we̱s Skëköl tö iché ia̱ es.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.