Gênesis 49

Tte Pa̱'a̱li̱ Me' Skëköl tö Se' a̱ (BZDNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jacob tö ila'r kié e̱' ska' ta̱ ichéitö ie'pa a̱: “A' e̱' skö́wa̱ ye' o̱'mik. Ì tköraë a' ta̱ e' wà chekeyö a' a̱:
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 “A ala'rla, a' e̱' skö́wa̱ tsi̱net ye' ttö̀ ttsök,
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 “A Rubén, be' dör ye' alà kibi.
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Erë i̱'ñe ta̱ kë̀ idör es.
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 “Simeón ena Leví, e'pa dör ñì ëlpa;
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 ¡Wé̱ ie'pa e̱' dapa'u̱ke ee̱ ye' kë̀ shkak!
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Ie'pa kësik dör suluë ichökle
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 “A Judá, be' ëlpa tö be' ki̱keraka̱ tai̱ë.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 ¡A Judá, be' dör ye' alà!
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Judá aleripa döraë blu'paie tai̱ë ke̱kraë dö̀ mik iblú chö́k de eta̱.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Ie' tö iburro pupula mue̱ke uva shu̱a̱.
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Ie' wöbla dör daloloë uva diö̀ tsa̱ta̱.
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 “Zabulón se̱rdaë dayë kkömik.
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 “Isacar dör we̱s iyiwak tso' dalì oie diché ta̱' tai̱ë ese e̱' mùtër e̱nuk iwé a̱ es.
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 Mik ie' isué̱ tö ká̱ e' dör buaë se̱noie ñies e̱noie,
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 “Dan ditséwö shu̱a̱ s'shu̱lirdaë buaë yësyësë we̱s Israel aleripa e' ditséwö male̱pa es.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan döraë we̱s tkabë̀ chö́k tso' ñala̱ kkö̀ a̱ tö kabaio kuè iklö a̱ ta̱ iwák bruta̱ne itsi̱wökka ese es.
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 “¡A Jehová, ye' tso' be' panuk tö ye' tsa̱tkö́!
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 “Gad ppök ñippökwakpa döraë tai̱ë.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 “Aser ká̱ ki̱ chkè kata' buaë tskirdaë.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 “Neftalí dör we̱s su̱li̱ alaki dur áie ala'rla ta̱' bua'buaala ese es.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 “José dör we̱s burro kañiru suè̱ dur di' tum kkömik es,
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Kuaböt namépa é̱na sulu ia̱r,
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Erë ie' ulà diché darërë;
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 A José, be' yë́ e' Këköl tö be' ki̱meke ke̱kraë.
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Be' yë́ e̱r buaë yë' be' a̱,
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 “Benjamín dör we̱s chichi kañiru kësikie ese es;
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 E'pa dör Israel ditséwöpa daia̱ itöki̱ döka̱ dabom eyök ki̱ böt (12), e' yë́pa tsá̱. Es ie'pa yë́ tö ie'pa a̱ iché mik ie' tö ittè bata ché ie'pa a̱ eta̱.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Jacob tö iché ila'r wëpa a̱: “Ye' blërkewa̱ e' ké̱wö dökewa̱tke. Mik ye' blënewa̱, eta̱ ye' nu blö́wa̱ ákuk a̱ ká̱ wé̱ ye' yamipa nu blëne ee̱. Pö e' a̱te̱ wëm kiè Efrón dör hititawak e' ká̱ a̱.
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 Ká̱ e' a̱te̱ Macpelá Mamré wösha̱ë. Ká̱ e' a̱te̱ Canaán. Ká̱ e' ena ákuk e' wato̱'ttsa̱ Efrón tö Abraham a̱ a̱s Abraham tö iyamipa nu blö̀ ee̱.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Ee̱ Abraham ena ilaköl Sara, ñies Isaac ena ilaköl Rebeca, e'pa nu blëne. Ee̱ ye' tö ye' alaköl Lía, e' nu blë'wa̱ ñies.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 Ká̱ e' ena ákuk e' wato̱' hititawak tö.”
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Mik Jacob tö ttè e' ko̱s ché o̱ne eta̱ ie' e̱' té̱wa̱ne ika̱' ki̱ ta̱ iblënewa̱ mía̱ idëu̱töpa itöki̱.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.